分享

190522 周三 韩国就业 复习讲义

 旋转的陀螺1314 2019-05-22

South Korea's latest big export: Jobless college graduates

韩国最新的大宗出口品:无业的大学毕业生

补充词汇知识

export

n. 出口的产品

jobless

adj. 无业的,没有工作的

at home

在国内

sign up for sth.

报名参加某事

sponsor

v. 资助,赞助

搭配短语:government-sponsored

quality

adj. 优质的,高级的

triple the n.

是…的三倍

例句:The amount of alcohol in his blood was triple the legal maximum.

dominance

n. 优势,主导地位

搭配短语:the dominance of sth.

uniquely

adv. 特别地,格外地

business model

商业模式

boost

v. 增强,提高

hiring

n. 雇用

educated

adj. 受过教育的,有知识的

相关词汇:highly-educated(受教育程度高的)

相关词汇:over-educated(学历过剩的)

youth

n. 年轻人

under-employed

adj. 就业不足的

词根词缀:under-(不足)

cable tray

电缆桥架

相关词汇:cable(n. 电缆)

相关词汇:tray(n. 托盘)

cause

因为

同义词:because

be forced to do sth.

被强迫做某事

tough

adj. 困难的,严峻的

搭配短语:a tough problem

end up doing sth.

(用来形容结果和预期不相符的情况)到头来做了某事

长难句解析

State-run programmes such as K-move, rolled out to connect young Koreans to 'quality jobs' in 70 countries, found overseas jobs for 5,783 graduates last year, more than triple the number in 2013, its first year.

国家推出的 K-move 等国资项目,以让韩国年轻人接触到 70 个国家的“优质工作”。去年,该项目为 5783 名毕业生找到了海外工作,人数是 2013 年项目初启之年的三倍多。

句子主干为 State-run programmes found overseas jobs for gradautes,主语是 state-run programmes such as K-moverolled out to connect young Koreans to 'quality jobs' in 70 countries 是修饰主语的定语。其中,to connect young Koreans to 'quality jobs' in 70 countries 说明 state-run programmes 的目的。第二个逗号后的 found 是这个句子的谓语。第三个逗号后 more than triple the number in 2013 修饰此前提到的 5,783 graduates 这个数量。第四个逗号后的 its first year 修饰 2013 年,这里的 its 仍指 K-move 这个项目。

Even amid a glut of over-educated and under-employed graduates, most refuse to 'get their hands dirty', says Lim Chae-wook, who manages a factory making cable trays that employs 90 people in Ansan, southwest of Seoul.

林才旭(音)在首尔西南部的安山市经营着一电缆桥架工厂,该厂有 90 名员工。他表示,即使大学毕业生供过于求、学历过剩且就业不足,他们中的大多数仍不愿”弄脏他们的手”

句子前半部分开头的 even 表示 “即使,尽管”,因此整个句子到第二个逗号前的部分大致结构为 “尽管…,大部分人仍…”。第二个句号后,who 引导了一个修饰 Lim Chae-wook 的定语从句,点明了说话人的身份。后面的 that 又引导了一个修饰 a factory making cable trays 的定语从句,说明工厂的情况。最后的 southwest of Seoul 修饰 Ansan,解释其在韩国的具体位置。

写作技巧

同义词替换

在英文写作中,为避免频繁使用同一个词语,常常会用同义词进行替换,让文章语言更丰富,读来不显得单调。本文中在描述韩国年轻人时,先用了 young South Koreans,又用了 youth 来直接指代韩国的年轻人。

同时,过多地用 South Korea 来表示韩国也会带来语言重复的问题,所以在 many young South Koreans are now signing up for government-sponsored programmes designed to find overseas positions for a growing number of jobless college graduates in Asia's fourth largest economy 这句话中,作者在句末修饰 college graduates 大学毕业生的部分时,没有用到 South Korea,而是用了 Asia's fourth largest economy 来指代韩国。

一句话总结新闻

本期《路透社》的文章讲述了韩国就业岗位紧缺的现象,韩国政府为大批无业的大学毕业生提供了海外就业项目,但这些项目不一定能够提供大学生向往的优质工作。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多