好久不见!那个爱纠正“中式英语”的霸霸又回来了! 相信99.99%的人都听过“good good study day day up”或者“people mountain people sea”这两句话吧? 像这样的中式英语还有太多太多了,这些每次听到都让我很头痛!我知道现在有些“很潮”的中式英语在中国非常流行,不过如果在老外们听起来,其实真的非常难理解,所以今天我想教大家,如何把大家常挂在嘴边的一些“潮流中式英语”转换成最正宗的英语! 01 好low 这个词其实用得非常广泛,作为一个中国人的网络流行词,它的含义也很多。平常大家用的比较多的形容方式是: 1. 用来形容一件事物很过时 2. 用来形容某个人没素质 但在英语里完全不是这么来用的! 首先,“low”这个词在英语里只用来形容:低的;浅的 的意思,或者用来形容牛的叫声,也可以用来当做一个人名。 如果你是想形容一件事物很过时,你应该说: Cheesy adj. /'tʃizi/ 俗气的 That TV show is so cheesy! I don't know why it's so popular. 那个电视节目太过时了吧!我都不知道它为什么这么火。 如果你想形容某个人很没素质,你应该说: Bad manner /bæd ˈmænər/ 没礼貌的 His bad manner really turns me off. 他那没礼貌的真让人火大。 02 你out了 这也是很多人非常爱用的词之一,用来形容某个人非常老土,非常过时。 但正确说法其实不是“out”,不过也很接近,正确的表达方式你应该说: Outdated adj. /'aʊt'detɪd/ 过时的;老土的 Dude, it's already 2019, your idea is so outdated! 哥们儿,已经2019年啦,你的想法也老土了吧! 03 Go die 想必这个不需要我说,大家也都知道它怎么来的吧?那我们就直接说它的含义,简单粗暴,就是叫一个人“去死”,或者是用来形容“放弃”的感觉。 如果是用来形容前者,那么其实是没错的,但如果是用来形容“放弃”,那么你应该说: I give up 我放弃 Should I buy a Jordan or a Yeezy? What a dilemma! I give up! 我应该买一双乔丹还是椰子呢?好纠结啊!我不买了! 04 笑cry 其实我很不懂为什么大家要说“笑cry”或者“穷cry”这一类带有“cry”的说法。直接说中文“笑死了”,“穷死了”这样不好吗? 首先,“笑cry”,“穷cry”这一类的说法不仅对你的英语水平没有帮助,建议大家如果是真的想要认真学英语就不要这么说,容易误导自己也容易误导别人。 再来,如果你遇到一个对中国文化不是这么了解的外国人对对方说这句话,对方很容易听不懂,从而产生沟通上的误会。 正确的说法你应该说: Lol (laugh out loud) 大笑出声 当然,这只是一种书面的表达方式,适用于平时微信聊天中。 口语当中,你只需要使用全世界通用的“hahahahahahaha”就可以了! 05 No zuo no die 这不是中式英语谁是中式英语?佩服中国网友们的智慧,这都能想出来! 基本上的意思就是: 如果你不做蠢事你就不会遭到报应 那么换成正确的英语说法,你应该说: If you don’t do stupid things, nothing is gonna bite you in the ass. 如果你不做什么傻事,就没有什么能伤害到你。 06 You can you up, no can no BB. 当我听到这句话的时候真的是哭笑不得!又一个“神仙”级别的句子,句式和“good good study, day day up”一样,属于逐字翻译,确诊为典型的中式英语! 意思是: 你行你上,不行就闭嘴。 这句话在中国网友眼里是专门用来怼那些在网络上的一些“键盘侠”。 比如:看个歌唱比赛,说那个人唱得真难听,就被回应“You can you up, no can no BB. ”等等... 其实正确的英语表达方式是: If you can do it, you should stand up and go for it! 如果你觉得你行的话,你就去做啊! 当然这也不是唯一一种表达方式,可以根据你当下所属的场合来进行不同的变换。 例如,你和朋友在讨论一部电影,对方说这电影拍得好烂啊!这时你就可以说: Oh come on! If you think you can do better, you should go and try to make a movie out of it, OK? 行了行了!如果你觉得你可以做得比他好,那你就去拍一部更棒棒的电影好吗? 好啦,那么今天的内容就是这些,希望我已经帮大家总结出了现在中国年轻人比较常用的几个中式英语,并加以纠正。 本文由 @王霸胆英语 原创 | 作者:Lin | 编辑:艾伦 |
|
来自: 业成608 > 《Chinglish及转正的中式英语》