分享

译诗

 陈崎通 2019-05-30
On this long storm the Rainbow rose ,
On this late Morn -- the Sun ,
The clouds -- like listless Elephants --
Horizons -- straggled down .

The Birds rose smiling, in their nests ,
The gales -- indeed -- were done ,
Alas, how heedless were the eyes ,
On whom the summer shone!

The quiet nonchalance of death ,
No Daybreak -- can bestir ,
The slow -- Archangel's syllables
Must awaken her! 

久久的风暴上彩虹腾起,
在这晚升的太阳之旁,
云朵一如倦怠的大象
散落在地平线上。

鸟儿展露笑容,在它们的巢中。
飓风真的已停咆啸,
唉,它们的眼睛多么匆忙,
夏日的阳光向它们照耀!

静对死亡的冷漠,
黎明不能让迟缓的步履振奋,
大天使的足音
一定把她唤醒! 

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约