分享

“ten to one”理解成“从10到1”,十之八九会闹笑话!

 当以读书通世事 2019-06-18

数字在我们的日常生活中是无处不在,早上7点起床吃饭,9点上课、上班,中午12点吃饭等等。

但英文中有很多数字俚语以及非常简单的数字组合,直接按字面意思翻译很容易就闹笑话了,来和小洛一起看看有哪些常见的数字俚语吧。

ten to one

ten to one按字面意思理解是不是很容易翻译为10到1?实际上to除了常见的“到、关于”的意思外,还有“比、针对”的意思。

让我们来假设一个例子更好的理解这一表达:在一场比赛当中,小洛已经赢了10分,隔壁老王赢了1分,比分为ten to one,小洛基本是赢定了。所以ten to one引申为“十有八九、非常有可能”的意思。

例句:

Ten to one he'll move out after only a week.

很可能他会在一星期后搬出去。

Ten to one the teacher made a mistake. 

很可能老师犯了一个错误。

教练,我想打篮球

for one

其实这个短语就跟“for example”相近,它经常用在名字或人称代词之后,把某人或自己算作某事的例子,表示“举个例子,作为其中之一”。

英文注释很容易理解:

as a particular one of several possibilitie

【译】作为几种可能性中的一种

例句:

I, for one, admire his audacity.

比如说,我就很钦佩他的胆识。

I, for one, hope you don't get the job. 

就我而言,我并不希望你得到那份工作

举个栗子

five-and-ten

怎么理解five-and-ten呢?因为five-and-ten是five-and-ten-cent store的简写,美国人说习惯了就直接说five-and-ten。

这里的five表示5分钱,ten表示1角钱。还有美国人说成five-and-dime 这里的dime[ daim ] (美、加拿大)指一角银币。所以它表示“廉价商品;杂货店,小零售店”。

例句:

In a five-and-ten-cent store you can buy all manner of things.

在小杂货店里你能买到各种各样的东西。

have two left feet

这个短语第一眼看到会有点茫然,字面意思是“有两只左脚”,但是谁会有两只左脚呢?所以不能从字面意思理解,它真正的意思是在形容别人“笨手笨脚”。

例句:

My wife cooks very well, but I've got two left feet.

我太太的厨艺很好,可是我却笨手笨脚。

in seventh heaven

in seventh heaven的字面意思是“第七天堂”或者“七重天”,heaven  [ˈhevn]  天国、天堂。

In seventh heaven来自犹太人的信仰,认为七重天是至高无上的极乐世界,用来描绘处于尽善尽美的境地,所以引申为“十分高兴、非常高兴,处于狂喜的状态”。

例句:

After I was given my first camera I was in seventh heaven.

我得到我的第一台照相机后开心极了

All in one piece

All in one piece的字面意思是“全都放在一块”,所以引申为“完好无损”的意思。

例句:

He got home from the party all in one piece. 

他安然无恙地从派对上回到家。

好看你就点点

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多