标签:妙面爸英语素材 美剧台词简单却听不懂? 大家可能都会有这样一个奇怪的体验: 听美剧的对话,总是感觉对话非常模糊而听不懂;于是再细致对照字幕,发现台词文字虽然非常简单,但竟然与演员的发音不能完全匹配。 比如下面这句: 慢速的发音是“What are you thinking of having for food?” 里面到底有什么蹊跷? 原来,其中what are you被略读成了whaddaya;for被读成了fer;thinking略读成了thinkin,of被直接读成了a;于是thinking of 就被连读成了thinkina,仿佛变成了另外一个单词。 略读,正是英美人士每天在干的事情。所谓略读,就是在自然讲话的过程中因为环境或者上下文的影响,而让一些单词发音产生省略和变化的情况。 你可以按照略读的方式来重读这个句子,会感觉读的完全不是原来那个句子。看到这里,你会恍然大悟: 不熟悉略读,正是你听不懂美剧的重要原因之一。 01 朗文出版社25年深入研究成果 有人也许会质疑:“这是不是不正规的英语发音,或者是美国哪个地方的方言呢?” No,大错特错,这就是正规的读法,而且是真实美式英语发音的正常情况。 以出版权威英语词典著称的朗文出版社,通过25年的深入研究,对美式发音中的略读(reductions)进行了细致的分析,出版了一本叫做《Whaddaya say?》的英语发音略读教程。 02 听力神器Whaddaya say?三大优点 这套发音教程有什么地方特别呢? 1、权威性 该书由著名的朗文出版社出版,而且经过了25年的研究写成,具有绝对的权威性。 其实这些略读知识,连不少美国人都意识不到。 就好像中国人说:“不知道”;读快了,北方人会念成“不照”,南方口音会念成“不造”。(你可以自己细细体会下)。 类似的还有: 我宣你你造吗:我喜欢你,你知道吗 宣你恩久了:喜欢你很久了 酱紫:这样子 有兽:有时候 为直都:我一直都 古琼气:鼓起勇气 这样的中文略读和连读,很多人以为只是玩笑话,但这确实是对真实发音的客观描述,只是没有华语的语法学家归纳和总结而已。如果总结出来,对学习中文的外国人是极有帮助的。 本质上,连读和略读,其实是有规律的。但如果母语人士不归纳总结出来,外语学习者就容易一头雾水。但是外语学习者一般都没有这样机会多年母语环境浸润,难以自己归纳和总结这些特征。即使去总结,也估计要一辈子。 语音学家对这样的略读规律进行权威归纳总结,就大大方便了英语学习者。即使你不想这样说话,对你理解别人的常速英语也是很有帮助的。 2、系统性 一般的youtube美式发音视频教程,不管是Coach Shane还是Rachel'English的,都是零散的。而《Whaddaya say?》是系统化的弱读变音连读课程。 《Whaddaya say?》这本教材分为30个单元,将美式英语中常见的略读和连读进行了系统梳理,将零散的碎片化学习变成了系统学习。基本知识点清晰地体现在目录里: 因此,妙面爸建议将这本书先搞定,然后再利用Coach Shane或者Rachel等发音视频来印证和拓展加深。只要有条件,最好不要学习中国人开办的发音连读课程,那些都是抄外国人的,而且抄得不标准。 3、准确性 准确性又体现在两个方面,一个给出适用范围,第二个是给出发音速度。 (1)给出适用范围 每种规则都是有例外的。该书解释了音变的适用范围,具有很强的准确性。 该书给出所有略读规则的适用范围。比如书中在解释for弱读成fer时,给出了条件:“for被强调重读或者后面没有接另一个单词时,for不能被读成fer,例如:‘Who's this for’”。 这就让学习具有了科学性和准确性,而不是仿佛学到一种放之四海而皆准的普遍规律而到处乱套。 (2)给出发音速度 作者在书中前言指出,不同的略读程度,是与说话速度息息相关的。 比如大家耳熟能详的略读wanna,是want to的略读形式。但在不同速度下,略读方式会发生改变。也就是说在最快速发音时发成“wanna”,在中等速度时发成want*ta,也就是to读成了ta。 作者Nina Weinstein通过对受过高等教育的英语人士的口语进行录音分析研究,最后将发音速度分为1-4这四个级别。 她发现,level 1,也就是慢速字典非略读发音,在真实发音里只发生了8次;Level 2中等速度略读发音47次,而Level 3的快速略读发音数量呈压倒性的258次。 因此,该书的重点集中在level 3的略读规则介绍上。 该书的结尾对所有略读的不同速度给出了变化表,极具价值: 03 免费资源 妙面爸的公号关注者有福了,将得到该书的PDF文档和全部音频。 |
|