分享

【Windy翻译】女神—法式森系童话风小围巾

 靓子的馆 2019-06-22

初见这款,让人惊艳的不仅仅是这款小围巾,更是这个戴着花环坐在草地上的小仙女,让我瞬间想到了Cecile Corbel的那个如仙境般唯美的MV,来自一首叫《Entendez-vous(译为:你听见了吗?)》的法语歌曲。

一个女孩儿做了四个布偶娃娃送给女神,分别是四个女神的样子,湖中的是水之女神,花丛中的是花之女神,金发的是树之女神,紫衣的是风之女神,女孩抚着竖琴开始唱歌,轻柔曼妙如同远天飘来的歌声中,湖水开始解冻(水之女神浮出水面),草原百花齐放(花之女神将花染红),森林万物复苏(树之女神睁眼遮眼),林中烟雾缭绕(风之女神庄严起舞)。

陈旧的布偶,纯洁的灵魂,沉睡中苏醒的精灵和女神,指尖流淌出音符,播撒和平与安宁,着红色衣裳的花之女神在花丛中懒散又优雅的一躺,在草原上曼妙的跳舞,双腿就像蝴蝶翅膀把火红裙摆挥上天空,水之女神濡湿的衣衫掩不住肉体的轮廓,从饱满的额头滚落到嘴唇的水珠,树之女神逐渐苏醒后展现的独特的威严与力量之美,还有风之女神飘逸而神秘的姿态,无不在诉说大自然的伟大,以及对幼小生命的庇护。

正如歌词所唱:“在一棵橡树的附近,一个恬静安睡的婴儿被遗弃,婴儿在明月清风的摇篮里安睡,闭上眼是天地万物,睁开眼是满天繁星,愿这世间所有的精灵和神明都来庇护着他,为他祈祷,让邪恶的梦魇远离他,让朝向天堂的那道大门向他敞开。

喜爱法式森系童话风的你不要错过,一起来欣赏这段MV——《Entendez-vous》

下面是歌曲原声:


好久没有跟大家分享翻译款式了,今天这款小围巾是2个月前投票的冠军款,非常实用的一款小围巾,可以织成各种颜色,非常的实用哦!戴上它你就是那个最美的女神哦!

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多