声明:此译文由赵庚白原创,复制转载请注明作者及出处。 《直方周易》系辞下 【原文】将⑴叛⑵者其⑶辞⑷惭⑸,中心⑹疑者其⑺辞枝⑻,吉⑼人之⑽辞寡⑾, 【译文】说《易经》文辞表达很散乱的人当为他的说辞而羞愧;对《易经》当中的思想有疑问的人是他将文辞理解错了;高明的人认为《易经》的文辞少。 注释:⑴“将”表达。《诗经·小雅·鹿鸣序》:“既饮食之,又实币帛筐篚,以将其厚意。” ⑵“叛”散乱。《文心雕龙·附会》:“约则义孤,博则辞叛。” ⑶“其”表祈使。可要,当。《左传·成公十六年》:“子其勉之!” ⑷“辞”说讲。《礼记·表记》:“无辞不相接也。”注:“辞所以通情也。” ⑸“惭”羞愧。《史记·君列传》:“客惭,自刭。” ⑹“心”思想。《诗经·小雅·巧言》:“他人有心,予忖度之。” ⑺“其”彼、他。《师说》:“郯子之徒,其贤不及孔子。” ⑻“枝”古同“歧”。《说文解字注》莖、枝主也。干与茎为林木之主。而別生条谓之枝。枝必岐出也。故古枝岐通用。“歧”叉开,事物错出。《尔雅·释名》:“物两为歧。” ⑼“吉”美好,善。《诗经·召南·野有死麋》:“有女怀春,吉士诱之。”(善:好的,美好的;做得正确;令人满意,完善的;高明的,有本领的。) ⑽“之”指代事物。《列子·汤问》:“操蛇者闻之,惧其不已也,告之与帝。” ⑾“寡” 少,缺少。《论语·季氏》:“不患寡而患不均。” |
|
来自: zhaogengbai > 《直方周易·系辞下》