前些日子刚出国玩的C妈,回国后跟小E吐槽: “在公交车上,一个老奶奶给自己娃让了个座,我让娃说'Thank you, grandma!',结果整个车厢都陷入了蜜汁尴尬的气氛。这是为何?” 小E在此告诉大家:在国外,可千万别随便把中文里的称谓直译成英文!学会这些地道的表达,出国再也不尬尴~ 见到老爷爷、老奶奶 这样称呼更礼貌 ❌ Grandma ✔️ Madam ❌ Grandpa ✔️ Sir Grandma除了指有血缘关系的奶奶,一般还指那些年纪已经非常大的人(走不动路、头发花白等)。 外国人可是很介意年龄这件事的,所以见到老奶奶可以有礼貌地叫声Madam(女士),见到老爷爷可以敬称为Sir(先生)。 遇到陌生的叔叔阿姨 怎么打招呼? ❌ Aunt ✔️ Ms. ❌ Uncle ✔️ Mr. 在国外,Aunt/Uncle一般指有血缘关系的亲人。所以见到陌生的叔叔阿姨,可以直接叫Ms.(女士)/Mr.(先生),例如可以称呼王阿姨为Ms. Wang。 对老师该怎么称呼? 叫错了可尴尬! ❌ Teacher Wood ✔️ Mrs. Wood 如果遇到一位已婚老师Ann Wood,外国人可不用用“Teacher Wood”来称呼伍德老师哦,正确的叫法是Mrs. Wood。 对老师的正确称呼: 中小学老师:男老师可以叫Mr. XX,未婚女老师可以叫Miss XX,已婚女老师Mrs. XX。 大学教授:Professor XX 博士/医生:Dr. XX 外国称呼小Tips 1. 无论是对长辈还是晚辈,歪果仁都习惯直呼其名来表示亲密无间的关系。 2. 相互熟悉的亲朋好友之间,会叫小名或昵称(nickname),或者bro(兄弟)、buddy(小伙伴)、guy(家伙)等表示亲昵的非正式称呼。 好啦!今天的地道表达都记住了吗?下次在国外可别犯错了噢~ |
|