今天是许欢欢老师陪伴你的第948天 Many people like to ride shared bikes. 很多人都喜欢骑共享单车。 共享单车,和高铁、移动支付、网购,并称为中国“新四大发明”。 共享单车以迅雷之势迅速发展,但是,仅仅几年时间,热潮便退去,只剩下无数的单车被遗弃在街边、公园,堆放成山,成为“单车坟场”。 ○厦门同安/摄影师:吴国勇《无处安放》 ○北京朝阳/摄影师:吴国勇《无处安放》 令人庆幸的是,有人把我们眼中的“垃圾”变成了宝贝。 一位名叫Mike Than Tun Win的缅甸创业者,创建了非盈利性组织——LessWalk。 他们从企业收购了10000辆共享单车,翻新之后捐给了缅甸贫困地区的学生。 “教育对脱贫来说真的很重要”,这是Mike的理念。Lesswalk捐赠的共享单车,可以缩短路程时间用来学习,降低辍学率,便会有更多的学生可以得到更好的教育。 截取自@Brut原色视频 有了自行车之后,学生们一小时的上学路程缩短成了15分钟,也不必早起两个小时赶路了。 截取自@Brut原色视频 在大城市中,这些单车是资源过剩导致的浪费,但是,Mike却让这些“垃圾”变成了缅甸贫困地区孩子改变命运的阶梯。 希望有更多人和Mike一样,把善良作为一门“生意”,让资源在最需要的地方发挥最大的价值。 今天,我们就来学习一下,“共享单车”以及乘车的英文表达~ 01 共享单车 首先,我们要区分“共享单车”和“单车共享”这两个概念。 前者的意义为“具备共享性质的自行车”,而后者指的是“共享单车这种现象”,并不是实体的车。 所以,“共享单车”的英文说法应该是:shared bikes;而“单车共享”的说法应是 bike-sharing. 例句: Bike-sharing is booming in China. 共享单车这种现象在中国很受欢迎。 Many people like to ride shared bikes. 很多人都喜欢骑共享单车。 02 拼车 说起来拼车,很多小伙伴可能会第一时间想到'share a car'. 但是在外国人看来,这句话的意思通常是:“共同拥有这辆车”。所以,如果想把拼车表达成这样会让歪果仁觉得非常尴尬。 拼车该怎么说才合适? 拼车用 share a car表达,有共同拥有这辆车的意思,会让人误会。而carpool特指拼车出行这个行为,更精准。 例句: You must be careful when you carpool through the internet. 在网上拼车时,一定要注意安全。 此外,“share a ride”也是一个非常经典的表达方式! 电影《当幸福来敲门》中就有这么一句话:How about we share a ride?同路的人一起坐一辆出租就能用这句话。 03 停车 如果中途你想停车,那么千万别说成'stop the car'. 这么说会把正在开车的外国人吓到! 如果这么说,外国人会理解成“立即刹车!紧急停下!”这通常是警察叔叔抓坏人的时候才会这么说。 如果你只想让司机靠边停车,英语说成'pull over'才是最合适的! 04 搭便车 Do you want a ride? 要不要搭便车? 扩展一下: 让人搭便车,叫做 give a ride 想要搭便车,叫做 want a ride 搭车回家,是 need a ride home 例句: Do you want a ride? 要不要搭便车? |
|