国风·魏风·硕鼠 硕鼠硕鼠,无食我黍! 三岁贯女,莫我肯顾。 逝将去女,适彼乐土。 乐土乐土,爰得我所。 硕鼠硕鼠,无食我麦! 三岁贯女,莫我肯德。 逝将去女,适彼乐国。 乐国乐国,爰得我直。 硕鼠硕鼠,无食我苗! 三岁贯女,莫我肯劳。 逝将去女,适彼乐郊。 乐郊乐郊,谁之永号? 译文 大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的黍! 多年辛勤伺候你,你却对我不照顾。 发誓定要摆脱你,去那乐土有幸福。 那乐土啊那乐土,才是我的好去处。 大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的麦! 多年辛勤伺候你,你却对我不优待。 发誓定要摆脱你,去那乐国有仁爱。 那乐国啊那乐国,才是我的好所在。 大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的苗! 多年辛勤伺候你,你却对我不慰劳。 发誓定要摆脱你,去那乐郊有欢笑。 那乐郊啊那乐郊,谁还悲叹长呼号! 注释 硕鼠:大老鼠。一说田鼠。 无:毋,不要。 黍:黍子,也叫黄米,谷类,是重要粮食作物之一。 三岁:多年。三,非实数。 贯:借作“宦”,侍奉。 逝:通“誓”。 去:离开。 女:同“汝”。 爰:于是,在此。 所:处所。 德:恩惠。 国:域,即地方。 直:王引之《经义述闻》说:“当读为职,职亦所也。”一说同值。 劳:慰劳。 之:其,表示诘问语气。 号:呼喊。 |
|