分享

七夕节|那些文学名著中的经典告白,赶快学起来!

 技安老铁 2019-08-07

西方文学名著中,许多片段都写到了爱情,恰逢今天也是七夕节,我们来一起学一学。没准关键的时候也能用上呢?

《傲慢与偏见》简·奥斯汀

“I cannot fix on the hour, or the look, or the words, which laid the foundation.It is too long ago. I was in the middle before I knew that I had begun.”

我也说不准究竟是在什么时间,什么地点,看见了你什么样的风姿,听到了你什么样的谈吐,便使我开始爱上了你。那是好久以前的事。等我发觉我自己开始爱上你的时候,我已经走了一半路了。

《简·爱》夏洛特·勃朗特

这一段并不能算是表白,更像是一种宣言,在那个男权至上的社会里,女性说出这一段话,是对自己尊严的一种捍卫。

"Do you think I can stay to become nothing to you? Do you think I am an automaton?--a machine without feelings? and can bearto have my morsel of bread snatched from my lips, and my drop of living water dashed from my cup? Do you think, because I am poor, obscure,plain, and little, I am soulless and heartless? You think wrong!--I have as much soul as you,--and full as much heart! And if God had gifted me with some beauty and much wealth, I should have made it as hard for you to leave me, as it is nowfor me to leave you. I am not talking to you now through the medium of custom,conventionalities, nor even of mortal flesh;--it is my spirit that addresses your spirit; just as if both had passed through the grave, and we stood at God's feet, equal,--as we are!"

“你以为我可以留下来成为你觉得无足轻重的人吗?你以为我是一台机器吗?——一台没有感情的机器?可以忍受别人把我口中可怜的一点面包夺走,把我杯中可怜的一点活命之水泼掉吗?你以为,因为我贫穷、卑微、矮小而且不漂亮,我就没有灵魂没有心吗?——你想错了!我的灵魂和你一样,我的心也完全一样!如果上帝赐予我一点美貌和很多财富,我也能让你对我难分难舍,就像现在我难以离开你一样。我现在不是通过凡人的肉体在和你交谈——是我的精神在对你的精神说话,就好像我们俩都穿越了坟墓,一起站到了上帝的脚下:在上帝的脚下我们是平等的——我们本来就是平等的!”

《双城记》查尔斯·狄更斯

这段话是男主向未来丈人表达对女主爱意的一段话,学起来!

"You anticipate what I would say, though you cannot know how earnestly I say it, how earnestly I feel it, without knowing my secret heart,and the hopes and fears and anxietieswith which it has long been laden. DearDoctor Manette, I love your daughter fondly, dearly, disinterestedly,devotedly. If ever there were love in the world, I love her. You have loved yourself; let your old love speak for me!"

“你估计到了我要说的话,虽然你不可能懂得我说这话时有多么认真,我的感情有多么认真,因为你不懂得我秘密的心愿和这心愿长期压在我身上的希冀、畏惧和不安。亲爱的曼内特医生,我对你的女儿爱得痴迷、深沉、无私和忠贞,只要世界上还有爱,我就要爱她。你也曾恋爱过的,让你往日的爱情为我说话吧!”

《飘》玛格丽特·米契尔

“I always intended having you, Scarlett, since that first day I saw you at Twelve Oaks when you threw that vase and swore and proved that you weren’t a lady. I always intended having you, one way or another. But as you and Frankhave made a little money, I know you’ll never be driven to me again with any interesting propositions of loans and collaterals. So I see I’ll have to marry you.”

我一直想得到你,思嘉,自从我头一天在'十二橡树'村看见你又摔花瓶,又咒骂,使我觉得你不是个上等女人,我就想得到你。我想不论用什么办法我也要把你弄到手。但是因为你和弗兰克积攒了一点钱,我就知道你不会再被向我提出借钱的要求。所以我觉得非娶你不可。"

《霍乱时期的爱情》加西亚·马尔克斯

"Fermina," he said, "I have waited for this opportunity for more than half a century, to repeat to you once again my vow of eternal fidelity and everlasting love."

“费尔米娜,我为这个机会等了半个多世纪,为的是再一次向您表达我的誓言,我永远爱您,忠贞不渝。”

《情人》 杜拉斯

One day, I was already old, in the entrance of a public place a man came up to me. He introduced himself and said, "I've known you for years. Everyone says you were beautiful when you were young, but I want to tell you I think you're more beautiful now than then. Rather than your face as a young woman, I prefer your face as it is now. Ravaged."

我已经老了,有一天,在一处公共场所的大厅里,有一个男人向我走来。他主动介绍自己,他对我说:“我认识你,永远记得你。那时候,你还很年轻,人人都说你美,现在,我是特为来告诉你,对我来说,我觉得现在你比年轻的时候更美,那时你是年轻女人,与你那时的面貌相比,我更爱你现在备受摧残的面容。

其实还有很多,但是如果我们直接对别人这么说话会显得很尴尬,毕竟这是文学艺术,有点夸张,也很戏剧化,但是可以唤起我们内心对爱情的向往和追求,发现那些美好的东西。

七夕,毕竟是中国的传统,最后,送上几句中国古典诗词:

只愿君心似我心,定不负相思意。——李之仪《卜算子·我住长江头》

取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君。——元稹《离思五首·其四》

花开堪折直须折,莫待无花空折枝!-杜秋娘《金缕衣》

花开堪折直须折,莫待无花空折枝!——杜秋娘《金缕衣》

情人怨遥夜,竟夕起相思。——张九龄《望月怀远》

从别后,忆相逢,几回魂梦与君同。——晏几道《鹧鸪天三首·其一》

最后,祝大家七夕节快乐!

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多