玉稻筱麦坊米 / 字媒体 / 俗气烂大街的流行语,翻译成古文竟然这么...

0 0

   

俗气烂大街的流行语,翻译成古文竟然这么有逼格!

2019-08-14  玉稻筱麦...
 
2019已经过去大半
今天我文坛吴彦祖大发神功
用最新潮的文言文解说形式
带大家回忆2019开年到现在的流行语
大家快来入座涨知识吧!
 

01



 
“盘他”出自综艺节目《相声有新人》里面
孟鹤堂和周九良的相声《文玩》
在文玩界,“盘”指用反复摩擦
使文玩表面更加光滑有质感

 
要说起盘文玩
古人才是真大佬
宋代诗人曹彦约
在《师绎再赋湖庄雨后佳句有惜春之意复次其韵》中
就有一句古人盘文玩的场景
那就是“把玩珠玑到日斜”
当时的珠瘾青年
跟今天的网瘾青年大概也没啥区别
 

02


 
衢路指四通八达的大道
“衢路八达,宜善安驱”
就是道路千万条,安全第一条

 

至于“若失其驰”
则引自《诗经·小雅·车攻》的“不失其驰”
不失其驰”意为按规范驾车
当时人们驾驶的是车马
行车规范不是为了遵守交通规则
而是为了让射猎更准确
  

03


 
“雨女无瓜”是本年度最迷惑的流行语
很多网友冲浪时看到这个词都感到一头雾水
是因为他们太落伍了吗?
不,也许仅仅是因为他们童年
缺少一部口音纯粹的神剧


雨女无瓜”自《巴啦啦小魔仙》
男主角游乐王子的塑料普通话
其实就是“与你无关”的迷之口音
在文言文中
呵斥别人“与你无关”
可以说“与汝无干”
  

04



 
很多女生天不怕地不怕
就怕李佳琦说OMG


OMG声音一出
直教当代女生方寸淆乱、灵台崩摧
然后荷包大空!

05

 
“心窃慕之”是古人经常用来表示
“我酸了”的句式


王阳明在《陈处士墓志铭》写道:
“某时为童子,闻涎道处士,心窃慕之”
士子考取秀才前
不论年龄大小都被称为童子
而有德才而隐居不仕的人被称为处士
因此这句话可以翻译为
某个童子听闻别人
是有贤有能的居士,想起漫漫科举路
心里就泛酸了
  

06


 
“咱也不知道,咱也不敢问这句话
由于可塑性强,解读方式多
格外有玩梗的神秘感
在遇到无法理解的现象或事物时
可以作为自问自答
或明知故问的调侃用语
翻译成文言文时
可以自嘲为“鄙人怯懦,不敢妄言”

 

07


 
疑车无据并不是一个成语
这个梗的完整表述是
我怀疑你在开车,但是我没有证据
这个梗用法很多
一般都用来调侃老司机

  

08


 
《韩非子·内储说上》:“殷之法,刑弃灰于街者”
商代的法律,把灰倒在街上的人
是要被砍掉手臂的……
这个可比如今的垃圾分类严苛多了
别看“卿是何灰”表述如此含蓄的表达了
其话里的意思是你算什么渣滓?

  

09


 
“三更”大约就是半夜十二时左右
这时间是夜猫子出没的分界线
当代青年为熬夜而越发上瘾
而古代青年熬夜更多是出于挑灯夜读
我们都知道“抖擞”是精神振奋的意思
但是大家可能有所不知
“抖擞”这个词语出自佛教
是“头陀”的梵文音译

  

10


 
“谈恋爱吗?要坐牢的那种”
这个梗因某大叔演员而走红
专门用来形容恋爱对象特别渣
用文言文翻译就是
既见君子,牢狱契定
  

11

 

在《回家的诱惑》中
洪世贤和艾莉在房间亲热后
艾莉穿上了品如的衣服
声称既然要追求刺激,那就贯彻到底
于是洪世贤说出了
他的经典渣男语录“你好骚哦”


能让洪世贤说出“你好骚哦”的衣服
必然不是一般衣服
看过电视剧的人都知道
艾莉穿的是品如的性感睡衣
像睡衣这种衣服在古代被称为衵(rì)
《晋书·王澄传论》:“若乃解衵登枝,裸形扪鹊
以此为达,谓之高致,轻薄是效,风流讵及”
衵就是指内衣或贴身的衣服
 

12


每逢遇到大型屠狗剧
CP粉们总是比编剧还着急
当主角还在暧昧期时
CP粉已催促:愣着干啥,赶紧给我芳心暗许!
主角刚发展出一点爱情苗头
CP粉又大喊:我命令你们原地结婚!
原地结婚可以用立地鸾鸣来表示
鸾鸣指鸾凤和鸣,比喻夫妻和美
同时也有新婚成亲的意思

 

13


 
现代女生们买买买的对象是口红
而古代女生们买买买的就是绫罗绸缎了
绫罗绸缎,锦罗玉衣
向来是古代大户人家
所追求的顶级服饰
想象一下
大批大批的衣裳往闺房送
简直不要太爽

 

14


 
卑微表情包最近非常火
简单来说就是一组自嘲自己身份卑微的表情图片
生活中我们也会遇到那么一些瞬间
觉得自己真的很卑微


李白在《南陵别儿童入京》里
写过一句我们都很熟悉的话:
仰天大笑出门去,我辈岂是蓬蒿人?
这个蓬蒿人就是
像小黄人表情包一样地位卑微的人
用文言文自嘲卑微
可以说余是蓬蒿人

15



“文体两开花”在去年年底以及今年年初
一度成为了“六学”的重要元素
这文体两开花不就是才兼文武的意思吗
才兼文武出自《后汉书·卢植传》:
“熹平四年,九江蛮反
四府选植才兼文武,拜九江太守”
就是既能文又能武
 



本期内容就到这里啦
还有哪些流行语可以翻译成文言文

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。如发现有害或侵权内容,请点击这里 或 拨打24小时举报电话:4000070609 与我们联系。

    猜你喜欢

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多
    喜欢该文的人也喜欢 更多