分享

“黑眼圈”英文怎么说?难道是“Black eyes”?

 风吟楼 2019-08-29

今日导读

现代人生活繁忙,每天仿佛身体被掏空。那么,在英语中,“黑眼圈”是Black eyes吗?正确的表达方式是什么?一起来学学吧!


01

黑眼圈 ≠Black eyes

通常我们会直译这个词,直接black eyes,这是错的。黑眼圈的英文应该是“dark circles”,因为说“black eyes”老外会认为你只是在说对方眼眸比较黑而已;黑眼圈是指眼眶周遭部位的眼皮神色较暗所呈现的外观。

What food can eliminate dark circles ah? 

什么食物能消除黑眼圈啊?

02

 黄头发Yellow hair

趋于时尚,不少年轻人喜欢把自己头发染一个漂亮的发色。那如果像金发女郎的那种黄头发,英语难道是“yellow hair”?别闹笑话了,因为yellow这个词比较敏感,老外眼里金发或者沙色头发表示我们眼中黄头发。可以说成blond hair或者sandy hair.

His blond hair was windblown. 

他的一头金发被风吹得乱蓬蓬的。

03

红茶≠ Red tea 

红茶的茶叶呈黑色,或黑色中参杂着嫩芽的橙黄色;茶汤的呈深红色;香气扑鼻。关于红茶为什么不叫“red tea”而是叫“black tea”有很多不同的解释,一种说法是因为在17世纪英国从福建进口茶叶时,在厦门收购的武夷红茶茶色浓深,故被称为Black [黑] 茶。一种说法是因为西方人相对注重茶叶的颜色,因此称之为“Black [黑]”,而中国人相对注重茶汤的颜色,因此称之为“红”。

One of our clients wants to purchase Chinese Black Tea. 

我们的一个客户想要购买中国的的红茶。

04

红眼病Red-eyed 

从字面意思看“眼睛红了”,是red-eyed?其实不然,虽然它是我们中国人常说的“眼红”的意思,应该是green-eyed,这里的绿色green在英语中可以表示“嫉妒、眼红”的意思,所以眼红大家可千万不要翻译成“red-eyed”。

类似短语还有:green with envy,green as jealousy,green-eyed monster都是指“十分嫉妒”的意思。

He shows the green-eyed monster of my success.

他对于我的成功表示出了嫉妒。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多