好巧 你也来学英语呀 ▽ Are you ready? -学院广播- wash face到底对不对? wash 是 “洗” face 是“脸” 那 wash face 就是“洗脸 ” 没毛病吧? 其实你要这么说也可以 老外能听懂 但是呢 一听就很中式 地道的表达有下面两个: ① wash up 洗洗手,洗洗脸,洗漱,冲一下 ② clean one's face 清洁脸部 洗衣服≠wash clothes? 这个就不是中式英文 而是文化差异了 把“洗衣服”翻译成“wash clothes”本身没错 但这个表达强调的是“手洗” 而且含有冲洗的感觉 欧美人一般是用一个专门的短语 do the laundry 强调“用洗衣机洗衣服” 或者到“洗衣店洗衣服” 因为欧美比较发达 洗衣机早已家家普及 洗衣店也到处都是 他们早就忘了“手洗-wash”这回事 所以说到洗衣服 脱口而出就是“do the laundry” 但是没有洗衣机的时候 说wash clothes也没啥问题 人家一样能听懂 还可以说 do the washing 手洗和机器洗衣服都通用~ 例句: A: Did you do the laundry? B: Yes, I did. A: What did you wash? B: I washed the sheets and towels. A:你有没有把你的脏衣服都洗了呀? B:是的,我已经洗过了。 A:你洗了什么? B:我洗了床单和毛巾。 洗碗≠wash the dishes? 和上面的“洗衣服”一样 洗碗也不用wash ▼ do the dishes 洗碗 dish: 盘子,碗,碟子 例句: Since you cooked, I’ll clear the table and do the dishes. 既然你做饭了, 那我就收拾桌子洗碗吧。 (clear the table 收拾桌子) 需要注意的是 洗碗不用wash 但洗碗机的确是Dishwasher噢! 洗澡≠wash body? wash body表面上看没啥问题 洗身体嘛…… 但是西方人并不这么说 一般用下面这两个: ① take/have a shower 洗澡 shower ['ʃaʊɚ] 淋浴 ② take/have a bath 洗澡 bath [bɑːθ] 沐浴 例句: I always have a shower after getting up. 起床后我会洗个澡。 |
|