昨天 王源因吸烟道歉上了热搜 BBC也跟着报道 热点一出 评论就炸开了锅 有人惊呼: 王源不是很乖吗? 他居然吸烟? 实在太失望! 随后张艺兴也中枪 一个普通人的行为 放到公众人物身上好像就是另一回事 一、 “公众人物” 用英语怎么说? 用英语咋说 ↓↓ public figures figures 除了数字、部分、计算的意思外 也表示人物 在句中它可以这么用: Images of sports public figures are a key to interpret sports. 体育公众人物的形象是现代体育的一种诠释 媒体流传的图片中 王源吸烟娴熟的动作和形态 宛如一个老司机 这和他以往对外 “举止得体”、“懂事贴心” 乖乖boy形象相去甚远 网友产生了“被欺骗”的情绪 自然怒喊『人设崩塌』 其实不管是明星、政客还是企业家 我们看到的大多是身份包装 吸烟这种行为 或许才是舞台后真实生活的一部分 二、“人设”, 应该怎么翻? 人设= Public persona Persona [pəˈsəʊnə] 释义:伪装;假象;人格面具 人设是什么? 你可以理解为游戏中的角色设置。 What is persona? Consider it a character design. 三、 “崩塌”怎么翻译 用 collapse 就太勉强了 这里有几种表达可以用 01 ruin/ damage (毁坏) 他的乖乖男形象崩塌了 His public persona of GOOD BOY is ruined/damaged. 02 fly in the face of (违背所见的) 最近的绯闻让他“乖男孩”的人设崩塌了 Recent scandals fly in the face of his GOOD BOY public image. 03 Go against (违反...,与...不符) 最近的绯闻让他“乖男孩”的人设崩塌了 Recent scandals go against his GOOD BOY public image. 四、 形容“举止得体”,用什么词? 形容一个人 “举止得体” 可以这么说 well-behaved 他们长得可爱表现也乖 They are cute and well-behaved. 五、 “被愚弄了” 英语怎么说? “被愚弄” be fooled by 然而不要被愚弄了,这是他们性格的一部分 Don't be fooled by this part of their personality, however. *小测试* 金因为吸毒人设崩塌,我感觉自己被愚弄了。 Kim ruined his ______, and I _______. 你会怎么补全句子? 来评论区交作业~~ |
|