分享

王源一年三次致歉 ,明星『人设崩塌』 英语怎么说?

 香光庄 2019-08-29

昨天

王源因吸烟道歉上了热搜

BBC也跟着报道

热点一出 评论就炸开了锅

有人惊呼:

王源不是很乖吗?

他居然吸烟?

实在太失望!

随后张艺兴也中枪

一个普通人的行为

放到公众人物身上好像就是另一回事

 一、 “公众人物” 用英语怎么说?

用英语咋说

↓↓

  public figures   

figures

 除了数字、部分、计算的意思外

也表示人物

在句中它可以这么用:

Images of sports public figures

 are a key to interpret sports.

体育公众人物的形象是现代体育的一种诠释

媒体流传的图片中

王源吸烟娴熟的动作和形态

 宛如一个老司机

这和他以往对外

“举止得体”、“懂事贴心”

乖乖boy形象相去甚远

网友产生了“被欺骗”的情绪

自然怒喊『人设崩塌』

其实不管是明星、政客还是企业家

我们看到的大多是身份包装

吸烟这种行为

或许才是舞台后真实生活的一部分

二、“人设”, 应该怎么翻?

人设= Public persona  

Persona

[pəˈsəʊnə]

释义:伪装;假象;人格面具

人设是什么?

你可以理解为游戏中的角色设置。

What is persona?

Consider it a character design.

三、 “崩塌”怎么翻译

用 collapse 就太勉强了

这里有几种表达可以用

01

  ruin/ damage  

(毁坏)

他的乖乖男形象崩塌了

His public persona of GOOD BOY 

is ruined/damaged.

02

  fly in the face of  

(违背所见的)

最近的绯闻让他“乖男孩”的人设崩塌了

Recent scandals fly in the face 

of his GOOD BOY public image.

03

  Go against  

(违反...,与...不符)

最近的绯闻让他“乖男孩”的人设崩塌了

Recent scandals go against 

his GOOD BOY public image.

四、 形容“举止得体”,用什么词?

形容一个人

“举止得体”

可以这么说

 well-behaved 

他们长得可爱表现

They are cute and well-behaved.

五、 “被愚弄了” 英语怎么说?

“被愚弄”

 be fooled by 

然而不要被愚弄了,这是他们性格的一部分

Don't be fooled by this part of

 their personality, however. 

*小测试*

金因为吸毒人设崩塌,我感觉自己被愚弄了

Kim ruined his ______, and I _______.

  你会怎么补全句子? 

  来评论区交作业~~ 

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多