分享

下篇 | 怎样才能写出地道的英文表达?

 WUCXHEYU 2019-09-09
自从两周前发出了上篇后,后台一直收到学弟学妹们的催更,下篇啥时候来呢?

久等了,来了!在下篇里,我会就剩下两个中英表达的关键区别进行介绍。
二、中文是注重并列关系的,英文是注重主从关系的
相信大家都有这个经验,在学习古文的最讨厌碰到一些介词,比如”“,民间不完全统计大概每个有7,8种意思,每当老师声情并茂解读的时候我都不由得虎躯一震,什么表承接”“表并列到最后我实在没方法我就记住了老师无可奈何对我说,你分不清的时候就写表并列吧,那个考的几率比较多。


这个介词在英语中同样运用地我无话可说!
介词是英语的灵魂(请看我的眼神),这话不假。English is a form (hypotactic) language while Chinese isa consensual (paratactic) language. (Janet, 2017)
英文是形式语言(类似的,数学也是一种形式科学),而中文是意思语言(consensual没有在zodiacs找到合适的翻译,如果有,欢迎指正)
Quote:
1.“form language” refers to the use of conjunctions (coordinatingconjunction and, but, or other, or subordinating conjunction that, who, when,if, etc.) to express the logical relationship between sentence elements orsentences. English sentence expressed the logic relationship usingconjunction which is hidden in Chinese.
形式语言便好用各类介词(and, but, that, who, when, if….)来表达句与句之间以及句意间的逻辑关系,这些介词在中文里常常被省略
2.”consensual' refers to use context to reflect the logicalrelationship between sentences not by conjunctions.
Consensual语言的逻辑关系不用介词表达…..

没关系我知道你没有看懂。

举个栗子给你看,小情侣吵架的时候脱口而出“你来了我就走”,直接翻译就会是:”You come, and I left.”
稍对英文掌握熟练的人就会脱口而出“I will leave if you come.”或者“If youcome, I'll go.'要么 'When you come, I'll go”等等。

敲黑板了!英文的介词很重要,而且主要的作用就是突出逻辑关系的,方位、时间、因果等。

以下是一大串栗子:

eg 1. 辩论范例:Opposition side disagrees for the following reasons that/for the simple reason that….
“For the following reasons that…”是一个很好的过渡linking word,所以这里不把这个短语提前到句首。后面的that引出将要讲的原因。
“For the simple reason that…”效果类似
eg 2. 辩论范例:Death penalty appears to be more tangible interms of signalling effect to potential criminal actions incomparison/Comparing with the case of ineffective tolerance that…..

eg 3. 辩论范例:Based on this, I am proud to propose/oppose.

e.g.4 Gettysburg Address: For the people, of the people and bythe people.

常用的逻辑连接介词短语(除去用烂的词组):

好了重点!无论你是高考还是四六级还是雅思托福,甚至是去国外写作,你的写作中肯定会有一条要合理使用连接词,要注重逻辑关系,比起到处去百度云收藏什么500G所有英语写作连接词啥的,你还是吃下我这份基础+实用+表达齐全+外国人都在用的安利比较有效。


表原因:
Because of, on account of, by reason of, as a result of, forfear of, in light of, given, considering……, in view of the fact that. Owing to,thanks to, in view of, by/in virtue of, by reason of, on grounds of, in consequenceof, consequently, now that (既然), seeing that, considering that,
e.g.
We delayed our contest on account of the bad weather.
They dared not to murmur for fear of being killed.
In light of the data, economists found the general reasons forthe poverty in that area.
表示条件:
Failing 如果不能, in case of/ in the even of 如果发生;万一,but for 要不是;providing/given

表结果:
As a result, as a consequence

表对比
By/in comparison with, whereas, likewise (同样的)

表并列:
While, and, also
引出对象:
About, concerning, regarding, with regard to, as for, as to (关于), interms of 就……,

表让步:
Despite, notwithstanding, in spite of尽管; 虽然
Granting/granted that即使
外国人都在用,谁用谁说好!

三、英文把重要事放开头,我们习惯重要事压台
压轴是倒数第二,压台才是最后的意思哦!

中国人比较含蓄,我们习惯先乱扯一通乱扯一通再慢慢开始进入主题,
“哎兄弟好久不见,最近在干嘛”
“哎哟这不是太久没联系想兄弟你了么”
“没事没事我能有什么事”
“要说事也是有个事”
“也不是什么大事,这不怕你忙”
“没事没事你忙好再说”
“哎呀就是。。。”
“你不是说这篇文章会给我点赞的么,怎么一直没点啊”


As to content, English focus on the start, Chinese focus on the rear. English nation tend to express their views, feelings and attitudesdirectly, therefore, they always put the important information at the beginningof the sentence, while Chinese handle in an opposite way (Janet, 2011).

英文在内容上倾向于把重点放在开头,中文放在尾巴上(rear)。说英语的地区倾向于直接表达情感所以他们把重要信息放在开头,中国人则情感含蓄,在这一点上相反。

中国式议论文选段:
六国破灭,非兵1不利,战不善2,弊在赂秦3。赂秦而力亏,破灭之道4也。或曰5:六国互丧,率6赂秦耶?曰:不赂者以赂者丧,盖7失强援,不能独完8。故曰:弊在赂秦也《六国论》
把六国破灭的原因“弊在赂秦”放在了最后。

英文议论文选段:


(Mankiw, The Principles of Economics)

“The first reason……world in which you live.”学习经济学的第一个原因放在了最前面。

一个离题的知识点!

知道为什么老师总说做英语阅读来不及的时候就狂看每篇文章第一句话第二句话和最后一句话了吧,这都是有科学道理的啊!对雅思托福等等英语考试都适用!

吃栗子的时间到了:
三种类型的强调句:
It is the journey to Canada that really changed his life. (it is强调句)
彻底改变他人生的是他去加拿大的旅行

What really matters is our cooperation. / Cooperation is whatreally matters.
我们的合作才是最关键的(这里对比不明显)
Little do people take into account the seriousness of thisproblem.
人们把这个问题的严重性看得很轻

说完了这三大点,你看看,品品,是不是发现其实想要地道的英语表达也不是什么难事?

总而言之,一言以蔽之——

看在我这么努力码干货的份上,给我点个在看呗?

References:

Janet (2011), CCJK, Sentence Structure Difference BetweenChinese and English, http://www./sentence-structure-difference-between-chinese-and-english/

Brinton, L.J., (2000), John Benjamin’s Publishing Company. TheStructure of Modern English, A Linguistic Introduction

感谢知非学弟对本文的贡献。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多