分享

《中餐厅》菜名中英文翻译引人争议,网友言:“有文化,真可怕”

 办公科技大杂烩 2019-09-12

最近《中餐厅3》的热度一直都很高,首先是因为黄霸道总裁的“我不要你觉得,我要我觉得”、“都听我的,我不管你怎么想,都听我的”……这些这些经典语音上了热搜,很多人调侃说这神似没了老婆的苏大强(哈哈哈哈哈)

《中餐厅》菜名中英文翻译引人争议,网友言:“有文化,真可怕”

现在又因为餐厅的酒水单被很多人吐槽,虽然节目的镜头只是扫了一下酒水单,但还是被一些眼尖手快的网友截了下来,这个菜单在网上引起了不少争论

《中餐厅》菜名中英文翻译引人争议,网友言:“有文化,真可怕”

还有网友激动的发帖,不知道这是哪个大佬打出的菜单,有网友说:有文化,真可怕;先来看一波评论吧。

《中餐厅》菜名中英文翻译引人争议,网友言:“有文化,真可怕”
《中餐厅》菜名中英文翻译引人争议,网友言:“有文化,真可怕”

小编我也是好奇奥,很多人 “可口可乐”被他写成“Coke cola”,本人英语是真的垃圾,所以就用了【语音翻译器】APP这个专业的翻译工具翻译的一下,可口可乐是真的错了,正确写法应该是Coca-Cola

《中餐厅》菜名中英文翻译引人争议,网友言:“有文化,真可怕”

又好奇的又试了一下汽包矿泉水,这个翻译好像又不大对呀……

《中餐厅》菜名中英文翻译引人争议,网友言:“有文化,真可怕”

不试不知道呀,真的好好奇心泛滥,不能再试了(大家懂的吧),不过你们兴趣的话也可以去翻译看看(悄悄的说)

《中餐厅》菜名中英文翻译引人争议,网友言:“有文化,真可怕”

文末彩蛋:

黄总裁经典语录合集,送给现在的年轻人,有没有一句你觉得很耳熟?

《中餐厅》菜名中英文翻译引人争议,网友言:“有文化,真可怕”

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多