分享

一首波切利的《月亮河》与古老的诗,送给最想念的人

 虎晟 2019-09-13

《Moon River》这首歌有上百个翻唱及演绎,女声的版本大概谁都超越不了原唱奥黛丽赫本的风采;男声的翻唱中,波提切利的版本虽然新,但他令人沉醉的嗓音仿佛丝绸一般的月亮河,流动着真挚与温柔,技巧隐没在澎湃的情感,浑然天成。

波切利小时候父亲凑在他的耳边说:“小家伙,别气馁!这个世界属于每一个人。虽然,你看不见你眼前的世界,但是,你至少可以做一件事,那就是,让这个世界看见你!”

也许就是这样的鼓励和爱,让波切利在黑白的世界里能照样唱出这个世界五彩斑斓,甚至用歌声描绘出超越人们想象的美丽世界。

今天中秋,也是充满爱的日子,送你们一首像《月亮河》的诗。我们或许看不见幸福,但能活出幸福。

把这首诗与歌,送给你特别想见到的家人朋友吧!

对月
—— 歌德 /杨武能 译

你又将迷蒙的春辉洒满这幽谷丛林,

你终于将我的灵魂完全地解脱消溶;

你将抚慰的目光照临我的园庭,

就象友人的青眼关注我的命运。

我的心感觉着乐时与忧时的回响,

我在苦与乐之间寂寞孤独地倘佯。

流吧流吧,亲爱的河我再不会有欢愉,

嬉戏、亲吻、忠诚,一切都已然逝去。

可我曾一度占有那无比珍贵的至宝!

我现在痛苦烦恼,就因为再不能忘记!

喧响吧,流下山涧,别休止,莫停息,

发出琮琮的鸣声,和着我的歌曲。

不论是在冬夜里你汹涌地泛滥激涨,

还是在阳春时节你迂回地流进花畦。

幸福啊,谁能离开尘世无所怨恨,

谁能拥有一位知己,和他共同分享。

那人所不知的、人所不解的乐趣,

作长夜的漫游,在胸中的迷宫里。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多