分享

英语小故事(中英对照)“从商第一课”

 安之若素藏书阁 2019-09-21

正文

The son of a businessman had agreed to join the family business,

一个商人的儿子答应子承父业,

and on his veryfirst day at the factory his father took him on to the roof and said, “Now, my son, I am not about to give you your first lesson in business. Stand on the edge of the roof.”

到工厂上班的第一天,父亲就带着儿子上了天台:“儿子,我没打算给你上经商第一课。你站到天台边上去。”

“On the edge, Dad?” asked the puzzled youth. “On the very edge.” “Very well, Dad,” and the obedient son did as he was told.

“边上,爸爸?”年轻人感到困惑。 “就站到最边上。” “好的,爸爸。”儿子很听话。

“Now, when I say 'Jump!'” said his father, “I want you to jump.” “But it's a twentyfoot drop!” “My boy,”

“我一喊'跳!'”父亲说,“你就给我跳。” “可这儿离地有二十英尺高啊!”

said the father. “You want tolearn the business, don't you?” “Yes, Dad.” “ And you trust me?” “Yes, Dad.”

“孩子,”父亲说,“你不是要学经商吗?”是啊,爸爸。” “那你相信我吗?” “我信,爸爸。”

“Right, then do as I say — Jump!” And the boy jumped, only to crash painfully to the ground twenty feet below.

“那就好,我说什么,你做就是了——跳!” 男孩果真跳了,重重跌落在距离天台二十英尺的地面上。

His father ran down the stairs to where the youth was lying, bruised, battered and winded. “Now, my son,” said the father. “You have just learned your first lesson in business — never trust anybody!”

父亲跑下楼梯,看到儿子躺在那儿,浑身瘀青、气喘吁吁,整个人伤得不轻。 “来,儿子,”父亲说,“你已经学到了经商第一课——别相信任何人!”

生词

bruised [bru:zd] adj.<医>青肿瘀紫的

battered [ˈbætəd] adj. 磨损的

winded [ˈwɪndɪd] adj. 喘气的

人常说“无商不奸”,原来背后的隐情是“商场如战场”。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多