文/老沙侃文化 “床前看月光,疑是地上霜。举头望山月,低头思故乡。”我们从小就会背李白的《静夜思》。但细心的读者一定会说,不对,这首诗与原诗不一样。对,就是不一样,但不是与原诗不一样,而是与我们通常读到的版本不一样。但这就是李白的原诗。不要惊讶,与原诗不一样的名作不止这一首。 古诗是中国古代文学宝库中的璀璨明珠,千百年来,一直熠熠生辉,照耀着一代又一代的文学爱好者。很多优秀诗篇,是古代那些才华横溢的诗人,触景生情,有感而发,一挥而就的。也有一些,是经过诗人苦心积虑,反复斟酌,几经修改打磨出来的。还有一些,是当时诗人完成了创作,虽然也称得上传世名篇,但仍不甚完美,于是在后世流传过程中,被人们不断加工、修改,完善,最后才成为我们今天读到的千古名作。李白的《静夜思》就是这种情况。不仅如此,包括李白在内的很多诗人的诗篇都是经过了后人加工的。比如李白那首著名的《将进酒》。 李白写这首诗的时候,题目并不叫《将进酒》,而叫《惜樽空》,在《敦煌诗集残卷》里面看到的原诗是这样的: 君不见黄河之水天上来,奔流到海不复回。 君不见床头明镜悲白发,朝如青云暮成雪。 人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。 天生吾徒有俊才,千金散尽还复来。 烹羊宰牛且为乐,会须一饮三百杯。 岑夫子,丹丘生。将进酒,君莫停。 与君歌一曲,请君为我倾。 钟鼓玉帛岂足贵,但愿长醉不用醒。 古来圣贤皆死尽,惟有饮者留其名。 陈王昔时宴平乐,斗酒十千恣欢谑。 主人何为言少钱,径须沽取对君酌。 五花马,千金裘,呼儿将出换美酒。 与尔同销万古愁。 在《惜樽空》中,“高堂明镜”写为“床头明镜”;“朝如青丝暮成雪”中的“青丝”写作“青云”;“天生我材必有用”是“天生吾徒有俊才”;“请君为我倾耳听”中没有“耳听”;“钟鼓馔玉不足贵”是“钟鼓玉帛岂足贵”;“古来圣贤皆寂寞”则写的是“古来圣贤皆死尽”。 通过对比,可以感觉出来我们一般所学到的更多体现得是一种狂傲洒脱大气派,而敦煌残卷里面的更多的是愁苦无奈和心灰意冷的放浪形骸,所表达的情感有很大反差 那么,对于这原始版本和流传到今天的版本,哪个更好呢?这在诗评界意见也很不一致,有人说原诗更符合李白狂放的风格,有人说流传到今天的版本更有大众性。总之是各抒己见,莫衷一是。除了李白的诗篇,其他诗人的作品也有被后人斧凿的痕迹,比如崔颢的《黄鹤楼》诗,原诗为: 昔人已乘白云去,兹地空余黄鹤楼。 黄鹤一去不复返,白云千载空悠悠。 晴川历历汉阳树,青草萋萋鹦鹉洲。 日暮乡关何处在?烟波江上使人愁。 还有曹植的《七步诗》,原诗为: 煮豆持作羹,漉菽以为汁。 萁在釜下燃,豆在釜中泣。 本是同根生,相煎何太急。 据说谭嗣同的《狱中题壁》,是被梁启超改过的,原诗是这样的: 望门投趾怜张俭,直谏陈书愧杜根。 手掷欧刀向天笑,留将功罪后人论。 还有张继的一首诗,原诗题目叫《夜宿松江》,不知何时变成《枫桥夜泊》了。原诗为: 夜宿松江 月落乌啼霜满天,江边渔父对愁眠。 姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船。 |
|