分享

在一个待疗愈的夜,得一首超治愈的诗!

 劳动者2010 2019-10-13


近日,中印领导人第二次非正式会晤举行。提起印度,你会想到什么?“国宝级诗人”泰戈尔,自是不可不说的存在。你心中,有没有一句至爱来自于他?



关于爱和人生的《飞鸟集》,
是泰戈尔最具代表性的一部抒情诗集。
他的著作最初都是用孟加拉文写的,
据传凡是说孟加拉文的地方,
没有人不日日歌诵他的诗歌,
后来他和朋友把许多作品译成英文,
郑振铎翻译的中文版是公认的经典。
就这样,把自己交给无尽的美感和哲思,
有些烦恼,读着读着就云淡风轻了……
01
漫步星空 ×《飞鸟集

如果错过了太阳时你流了泪,那么你也要错过群星了。

If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.

让我设想,在群星之中,有一粒星是指导着我的生命通过不可知的黑暗的。

Let me think that there is one among those stars that guides my life through the dark unknown.

水里的游鱼是沉默的,陆地上的兽类是喧闹的,空中的飞鸟是歌唱着的;但是人类却兼有了海里的沉默,地上的喧闹,与空中的音乐。

The fish in the water is silent, the animal on the earth is noisy, the bird in the air is singing. But Man has in him the silence of the sea, the noise of the earth and the music of the air. 

“月儿呀,你在等候什么呢?

“要致敬意于我必须给他让路的太阳。

'Moon, for what do you wait?'

'To salute the sun for whom I must make way.'

02

路过世界 ×《飞鸟集》

我今晨坐在窗前,“世界”如一个过路的人似的,停留了一会,向我点点头又走过去了。
I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops for a moment, nods to me and goes.
“世界”在踌躇之心的琴弦上跑过去,奏出忧郁的乐声。
The world rushes on over the strings of the lingering heart making the music of sadness.
世界以它的痛苦同我接吻,而要求歌声做报酬。
The world has kissed my soul with its pain, asking for its return in songs.
当人微笑时,世界爱了他。当他大笑时,世界便怕他了。
The world loved man when he smiled. The world became afraid of him when he laughed.
03
万物皆语 ×《飞鸟集》

夏天的飞鸟,飞到我窗前唱歌,又飞去了。
秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sigh.
绿树长到了我的窗前,仿佛是喑哑的大地发出的渴望的声音。
The trees come up to my window like the yearning voice of the dumb earth.
樵夫的斧头,问树要斧柄。树便给了他。
The woodcutter's axe begged for its handle from the tree. The tree gave it.
子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不得时宜的黑夜里醒来,开始游戏,和喊叫起来了。
Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark, has begun to play and shout.
“你离我有多少远呢,果实呀?
“我是藏在你的心里呢,花呀。
'How far are you from me, O Fruit?'
'I am hidden in your heart, O Flower.'
“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?
它回答道:“在那无能为力者的梦境里。
Asks the Possible to the Impossible, Where is your dwelling-place?
In the dreams of the impotent, comes the answer.

啊,美呀,在爱中找你自己吧,不要到你镜子的谄谀中去找呀。

O Beauty, find thyself in love, not in the flattery of thy mirror.

04
我们 ×《飞鸟集》

我们把世界看错了,反说他欺骗我们。
We read the world wrong and say that it deceives us.
有一次,我们梦见大家都是不相识的。我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
Once we dreamt that we were strangers. We wake up to find that we were dear to each other.
当我们是大为谦卑的时候,便是我们最近于伟大的时候。
We come nearest to the great when we are great in humility.
05
生如夏花 ×《飞鸟集》

我存在,乃是所谓生命的一个永久的奇迹。
That I exist is a perpetual surprise which is life.
人是一个初生的孩子,他的力量,就是生长的力量。
Man is a born child, his power is the power of growth.
使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。
Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.
06
唯一的你 ×《飞鸟集》

你微微地笑着,不同我说什么话,而我觉得,为了这个,我已等待得久了。
You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this I had been waiting long.

致·生命的绚烂与静美


他有一颗“中国心”!

1924年泰戈尔即将结束访华之旅,

诗人徐志摩问他是否有遗落什么东西,

泰戈尔愀然地摇摇头:

“除了我的一颗心之外,

没有落下什么东西了

(Nothing but my heart)。
1941年在过自己最后一个生日时,

他口授了《我曾踏上中国的大地》一诗,

深情地回顾了在华度过的美好时光,

“我取了一个中国名字,

穿上中国的衣服。

我心里早就知道,

我无论在哪里找到朋友,

我就在那里获得新生。


来源 | 所选诗作皆出自《飞鸟集》(译者:郑振铎

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多