In the Wake of Autumn《秋来之后》
Historyis but the record of one accident after another;poetryis an act of love to compensate for this lack.历史只是一次又一次意外的记载诗,是为此而补赎的爱。 When moonlight once again paves the mountain trail from where you come I hope you believe that I have already recovered from the will to escape 当月光再次铺满你来时的山径 希望你能够相信 我已痊愈自逃亡的意念 From the edge of hiding myself under a pseudonym and other similar desires From a heart of panic From a fate of begging 自改装易容隐姓埋名 以及种种渴望的边缘 自慌乱的心 自乞怜的命运 From a plot that remains in coherent after a hundred alterations From a hurt that is absolutely tender and absolutely sharp 自百般更动也难以为继的剧情 自这世间绝对温柔 也绝对锋利的伤害 When speaking of the wake of autumn no one knows better than me 若说秋来 没有人能比我更加明白 There are always a few woodland to shed their leaves Always some dreams to be buried 总有些疏林会将叶落尽 总有些梦想要从此埋没 Some individuals Insisting on varying the colors and textures under the shadow of darkness 总有些生命 坚持要独自在暗影里变化着色彩与肌理 And now observe strictly the distance between hoping and imaging Never again will I involve the depth of events 我会记得你的警告 从此严守那观望与想象的距离 永不再进入事件的深处 Not to drench in the river of sorrows nor to pick fruits of regrets 不沾忧愁的河水 不摘悔恨的果实 When moonlight once again paves the mountain trail from where you depart I don't know if you are willing to believe 当月光再次铺满你离去时的山径 不知道你愿不愿意相信 Yet I have truly recovered having learned Not to argue for truth, just letting it fade away like the falling of leaves 但是我确实已经痊愈 已经学会 不再替真相辩解 任由它湮灭 一如落叶 And endlessly edit out those excess worries (Those excesses are but the withered twigs serving only to prick one's skins) 并且不断删节那些多余的心事 (多余的徒然在前路上刺人肌肤的枯枝) On the days in the wake of autumn, I Can almost be mistaken for A hopelessly optimistic woman 在秋来之后的岁月里 我 几乎可以被错认是 一个无可救药的乐观女子 ——作于1987年11月8日 来源:英语相伴 |
|
来自: wenxuefeng360 > 《英语》