分享

王阳明千古奇文《瘗旅文》,入木三分,直击人心

 大成t1gnmm9n48 2019-11-02

12-10 瘗旅文·王守仁

维正德四年秋月三日,有吏目云自京来者,不知其名氏,携一子一仆,将之任,过龙场,投宿土苗家。

正德四年秋天,某月初三,有一个吏目自称是从京城来的,不晓得他的姓名,带着一个儿子和一个仆人准备到任上去,经过龙场驿,借住在当地的苗族人家里。

✦瘗(yì)旅文:埋葬客死他乡者的祭文。瘗:掩埋,埋葬。✦维:助词,常用于表示时间的词语之前,用以加强时间观念。正德四年:一五零九年,正德是明武宗朱厚照的年号。✦吏目:官名。明代在知州下设吏目,掌管出纳文书等事。✦之任:赴任。✦龙场:地名,即在今贵州省修文县境内的龙场驿。✦土苗:指当地的苗族人民。

予从篱落间望见之,阴雨昏黑,欲就问讯北来事,不果。明早,遣人觇之,已行矣。

我从篱笆中间望见他们,当时由于阴雨,天色已经昏黑,想到那里去询问他们从北方来的情况,没有实现。第二天一早,派人去看他们,已经走了。

✦篱落:篱笆。✦觇(zhān):窥视。

薄午,有人自蜈蚣坡来,云:“一老人死坡下,傍两人哭之哀。”

靠近中午的时候,有人从蜈蚣坡来,说:“有一个老人死在蜈蚣坡下面,旁边两个人在哭他,很悲哀。”

✦薄:迫近,将近。✦傍(pánɡ):旁边。

予曰:“此必吏目死矣,伤哉!”薄暮,复有人来,云:“坡下死者二人,傍一人坐哭。”询其状,则其子又死矣。

我说:“这一定是那个吏目死了,可怜啊!”到了傍晚,又有人来说:“蜈蚣坡下面死的是两个人,旁边坐着一个人在哭。”我打听那里的情形,就知道吏目的儿子又死了。

明日,复有人来,云:“见坡下积尸三焉。”则其仆又死矣,呜呼伤哉!念其暴骨无主,将二童子持畚、锸往瘗之。

过了一天,又有人来说:“看见蜈蚣坡下面有三具尸首。”吏目的仆人又死了。唉,真是使人伤心啊!我想,他们的尸体日晒雨淋,不会有人去收,就带两个差役拿着畚箕、铁锹去掩埋他们。

✦暴(pù)骨无主:意思是尸体在露天之下没有人去掩埋。✦将(jiānɡ):带领。✦畚(ěn):畚箕。✦锸(chā):铁锹。

二童子有难色然,予曰:“噫!吾与尔犹彼也。”二童闵然涕下,请往。就其傍山麓为三坎,埋之。

两个差役脸上露出为难的样子。我就说:“唉!我和你们跟他们差不多啊。”两个差役听了,也伤心地掉下眼泪,愿意一道去。我们到了那里,拣一个靠近蜈蚣坡旁山脚的地方,掘了三个坑,埋葬了他们。

✦有难色然:脸上流露出为难神态的样子。✦这句意思是:我和你们是同他们一样,都是漂泊在外的人。✦闵然:哀怜的样子。✦就:靠近。✦山麓:山脚。✦为:挖。✦坎:坑穴。

又以只鸡、饭三盂,嗟吁涕洟而告之,曰:呜呼伤哉!繄何人?繄何人?吾龙场驿丞余姚王守仁也。

再拿一只鸡、三碗饭祭他们,叹气流泪祝告他们说:“唉,伤心啊!你们是什么样的人?你们是什么样的人?我是龙场驿丞馀姚人王守仁啊。

✦盂:盛汤或饭食的一种圆口器血。✦嗟吁:叹息。✦涕洟:流泪。✦繄(yī):发语词。✦驿丞:官名,明代在某些州县设置的掌管驿站的官吏。

吾与尔皆中土之产,吾不知尔郡邑,尔乌乎来为兹山之鬼乎?

我和你们都是中原地区出生的人,但是我不知道你们的家乡在哪里。你们为什么来做这座山里的鬼呢?

✦中都之产:出生在中原地区的人。✦郡邑:代指死者的籍贯。✦乌乎:疑问代词,为什么。

古者重去其乡,游宦不逾千里,吾以窜逐而来此,宜也。尔亦何辜乎?

古代人不轻易离开自己的家乡,出去做官也不超过一千里路。我因为被贬斥来到这里,是应该的,你也犯了什么罪吗?

✦这句话的意思是说:古人是不愿轻意离开自己故乡的。✦游宦:外出做官。✦窜逐:放逐、流放。宜:应该。✦何辜:有什么罪过。

闻尔官吏目耳,俸不能五斗,尔率妻子躬耕可有也。

听说你的官职不过是个吏目罢了,俸禄不满五斗米,如果你率领妻子儿女亲自耕种,是完全能够获得这些收入的。

✦官吏目耳:不过做吏目这样的小官而已。✦俸:官吏的薪水。✦不能五斗:达不到五斗。五斗,代指微薄的官俸。✦率:带领。✦妻子:妻子和孩子。✦躬耕:亲自参加田间耕作。

胡为乎以五斗而易尔七尺之躯?又不足,而益以尔子与仆乎?

为什么因为要拿五斗米的俸禄就拿你的一条命去换呢?还嫌不够,又把你的儿子和仆人加上去呢?

✦胡为乎:为什么。✦易:交换。✦益:加上。

呜呼伤哉!尔诚恋兹五斗而来,则宜欣然就道,胡为乎吾昨望见尔容,蹙然盖不胜其忧者。

唉,真是使人伤心啊?你果真是贪图这五斗米的俸禄而出来做官的,就应当高高兴兴地上路,为什么我昨天望见你的脸上露出忧愁的样子,好像有不能忍受的那种悲痛的事情在身上。

✦诚:如果,假如。✦欣然:很高兴的样子。✦就道:上路。✦蹙(cù)然:愁眉不展的样子。

夫冲冒霜露,扳援崖壁,行万峰之顶,饥渴劳顿,筋骨疲惫,而又瘴疠侵其外,忧郁攻其中,其能以无死乎?

一个人冒着风霜雨露,攀登悬崖峭壁,行走在无数山峰的顶上,肚饥口渴,筋骨疲劳困乏,还有瘴气、瘟疫从体外侵袭,忧愁、郁闷从内心折磨,难道能够不死吗?

✦扳援:攀引而上。✦劳顿:劳苦困顿。✦瘴疠:即瘴气,是山林间蒸发能致病的一种湿热之气。✦中:内心。

吾固知尔之必死,然不谓若是其速,又不谓尔子尔仆亦遽然奄忽也。

我本来料到你一定会死的,可是没有料到像这样的快,更没有料到你的儿子和你的仆人,也跟着你很快地死去啊。

✦不谓:未料到,没想到。

皆尔自取,谓之何哉!吾念尔三骨之无依而来瘗耳,乃使吾有无穷之怆也。

这都是你自己招来的,还说什么呢?我怜念你们三副尸骨没有归宿才来掩埋的,却使我产生了无穷的伤感。

✦怆(chuànɡ):悲伤。

呜呼伤哉!纵不尔瘗,幽崖之狐成群,阴壑之虺如车轮,亦必能葬尔于腹,不致久暴尔。

唉,真是使人伤心啊!就是我不来掩埋你们,那些深山中的狐狸成群结队,暗涧里的毒蛇粗壮得像车轮一样,也必定能够把你们埋葬在它们的肚里,不至于长久暴露。

✦纵不尔瘗:即纵不瘗尔,即使我不来埋葬你。✦虺(huī):毒蛇。

尔既已无知,然吾何能为心乎?自吾去父母乡国而来此,三年矣,历瘴毒而苟能自全,以吾未尝一日之戚戚也。

你们是已经没有知觉的了,可是我怎能忍心不管呢?从我离开父母生我的家乡来到这里已经三年了,经历了恶毒的瘴气,却能够勉强保全性命,因为我从来不曾有过一天的忧愁悲伤啊。

✦为心:安心。✦去:离开。父母乡国:✦出生地,故乡。✦苟:勉强。✦自全:保全自己。✦戚戚:局促忧伤的样子。

今悲伤若此,是吾为尔者重、而自为者轻也,吾不宜复为尔悲矣。

如今我却这样的悲伤,这是我为你们考虑的很多,替自己考虑的很少,我不该再为你们伤心了。

✦自为:为自己。

吾为尔歌,尔听之。歌曰:连峰际天兮飞鸟不通,游子怀乡兮莫知西东。

我向你们唱首挽歌,你们听我唱吧!歌词说:连绵不断的山峰接近天空啊,连飞鸟也不能通过;出门的人想念家乡啊,辨不清道路的方向。

✦际:接近。

莫知西东兮维天则同,异域殊方兮环海之中。

辨不清道路的方向啊,只看到天空相同;不管是怎样遥远的地方啊,总是在全国范围之内。

✦维天则同:只有天是相同的。维,通“唯”。✦异域殊方:泛指边远地区。✦环海之中:指中国。古人认为中国的四周是海。

达观随寓兮莫必予宫,魂兮魂兮无悲以恫。

要想得开,看得远,到处可以安身啊,何必要自己的家庭;你们的魂灵啊,你们的魂灵啊,不要悲伤,不要哀痛!

✦达观:对事情看得开,不计较得失。✦随寓:犹言到处为家。✦予宫:我的房屋。✦恫:哀痛。

又歌以慰之曰:与尔皆乡土之离兮,蛮之人言语不相知兮。

再唱一首歌来安慰你,说:我和你都是离乡背井的人啊,异乡客地的人言语不通,不能相互了解。

性命不可期,吾苟死于兹兮。率尔子仆,来从予兮。吾与尔遨以嬉兮,

生命的长短是不能预期的。我假如也死在这里啊,你可以领着你的儿子和仆人来跟我,我同你一道游玩。

✦期:预料。✦遨、嬉:游玩。

骖紫彪而乘文螭兮,登望故乡而嘘唏兮。

驾着神虎挽的车子或者跨着文螭啊,登上高处眺望故乡因而感叹。

✦骖:原意为三匹马驾车,此代指驾驭。✦紫彪:紫色的小马。✦文螭(chī):彩色的龙。螭为古代传说中的一种无角的龙。

吾苟获生归兮,尔子尔仆,尚尔随兮。

我假如能够活着回去啊,你的儿子和你的仆人还跟着你,不要因为没有伴侣而感到悲哀!

✦生归:活着回到家乡。

道傍之冢累累兮,多中土之流离兮,相与呼啸而徘徊兮。

路边的坟墓一个接着一个啊,墓中人大都是中原地区的流亡者,可以和他们在一起唱唱歌,散散步。

✦冢:坟墓。✦累累(lěi):一座连一座的样子。

餐风饮露,无尔饥兮。朝友麋鹿,暮猿与栖兮。

吃些风、喝些露水就不会饿你啊,白天同麋鹿交朋友,晚上和猿猴宿在一起。

✦猿与栖:与猿同栖。

尔安尔居兮,无为厉于兹墟兮。

希望你安静地住在你的墓穴里啊,千万不要在这个地方做恶鬼!

✦厉:恶鬼。✦墟:山。

12-10 瘗旅文 王守仁

维正德四年秋月三日,有吏目云自京来者,不知其名氏,携一子一仆,将之任,过龙场,投宿土苗家。予从篱落间望见之,阴雨昏黑,欲就问讯北来事,不果。明早,遣人觇之,已行矣。 薄午,有人自蜈蚣坡来,云:“一老人死坡下,傍两人哭之哀。”予曰:“此必吏目死矣,伤哉!”薄暮,复有人来,云:“坡下死者二人,傍一人坐哭。”询其状,则其子又死矣。明日,复有人来,云:“见坡下积尸三焉。”则其仆又死矣,呜呼伤哉! 念其暴骨无主,将二童子持畚、锸往瘗之。二童子有难色然,予曰:“噫!吾与尔犹彼也。”二童闵然涕下,请往。就其傍山麓为三坎,埋之。又以只鸡、饭三盂,嗟吁涕洟而告之,曰: 呜呼伤哉!繄何人?繄何人?吾龙场驿丞余姚王守仁也。吾与尔皆中土之产,吾不知尔郡邑,尔乌乎来为兹山之鬼乎?古者重去其乡,游宦不逾千里,吾以窜逐而来此,宜也。尔亦何辜乎?闻尔官吏目耳,俸不能五斗,尔率妻子躬耕可有也。胡为乎以五斗而易尔七尺之躯?又不足,而益以尔子与仆乎? 呜呼伤哉!尔诚恋兹五斗而来,则宜欣然就道,胡为乎吾昨望见尔容,蹙然盖不胜其忧者。夫冲冒霜露,扳援崖壁,行万峰之顶,饥渴劳顿,筋骨疲惫,而又瘴疠侵其外,忧郁攻其中,其能以无死乎?吾固知尔之必死,然不谓若是其速,又不谓尔子尔仆亦遽然奄忽也。皆尔自取,谓之何哉!吾念尔三骨之无依而来瘗耳,乃使吾有无穷之怆也。 呜呼伤哉!纵不尔瘗,幽崖之狐成群,阴壑之虺如车轮,亦必能葬尔于腹,不致久暴尔。尔既已无知,然吾何能为心乎?自吾去父母乡国而来此,三年矣,历瘴毒而苟能自全,以吾未尝一日之戚戚也。今悲伤若此,是吾为尔者重、而自为者轻也,吾不宜复为尔悲矣。 吾为尔歌,尔听之。歌曰:连峰际天兮飞鸟不通,游子怀乡兮莫知西东。莫知西东兮维天则同,异域殊方兮环海之中。达观随寓兮莫必予宫,魂兮魂兮无悲以恫。 又歌以慰之曰:与尔皆乡土之离兮,蛮之人言语不相知兮。性命不可期,吾苟死于兹兮。率尔子仆,来从予兮。吾与尔遨以嬉兮,骖紫彪而乘文螭兮,登望故乡而嘘唏兮。吾苟获生归兮,尔子尔仆,尚尔随兮。道傍之冢累累兮,多中土之流离兮,相与呼啸而徘徊兮。餐风饮露,无尔饥兮。朝友麋鹿,暮猿与栖兮。尔安尔居兮,无为厉于兹墟兮。 

01

译文

12-10 瘗旅文·王守仁

维正德四年秋月三日,有吏目云自京来者,不知其名氏,携一子一仆,将之任,过龙场,投宿土苗家。

正德四年秋天,某月初三,有一个吏目自称是从京城来的,不晓得他的姓名,带着一个儿子和一个仆人准备到任上去,经过龙场驿,借住在当地的苗族人家里。

✦瘗(yì)旅文:埋葬客死他乡者的祭文。瘗:掩埋,埋葬。✦维:助词,常用于表示时间的词语之前,用以加强时间观念。正德四年:一五零九年,正德是明武宗朱厚照的年号。✦吏目:官名。明代在知州下设吏目,掌管出纳文书等事。✦之任:赴任。✦龙场:地名,即在今贵州省修文县境内的龙场驿。✦土苗:指当地的苗族人民。

予从篱落间望见之,阴雨昏黑,欲就问讯北来事,不果。明早,遣人觇之,已行矣。

我从篱笆中间望见他们,当时由于阴雨,天色已经昏黑,想到那里去询问他们从北方来的情况,没有实现。第二天一早,派人去看他们,已经走了。

✦篱落:篱笆。✦觇(zhān):窥视。

薄午,有人自蜈蚣坡来,云:“一老人死坡下,傍两人哭之哀。”

靠近中午的时候,有人从蜈蚣坡来,说:“有一个老人死在蜈蚣坡下面,旁边两个人在哭他,很悲哀。”

✦薄:迫近,将近。✦傍(pánɡ):旁边。

予曰:“此必吏目死矣,伤哉!”薄暮,复有人来,云:“坡下死者二人,傍一人坐哭。”询其状,则其子又死矣。

我说:“这一定是那个吏目死了,可怜啊!”到了傍晚,又有人来说:“蜈蚣坡下面死的是两个人,旁边坐着一个人在哭。”我打听那里的情形,就知道吏目的儿子又死了。

明日,复有人来,云:“见坡下积尸三焉。”则其仆又死矣,呜呼伤哉!念其暴骨无主,将二童子持畚、锸往瘗之。

过了一天,又有人来说:“看见蜈蚣坡下面有三具尸首。”吏目的仆人又死了。唉,真是使人伤心啊!我想,他们的尸体日晒雨淋,不会有人去收,就带两个差役拿着畚箕、铁锹去掩埋他们。

✦暴(pù)骨无主:意思是尸体在露天之下没有人去掩埋。✦将(jiānɡ):带领。✦畚(ěn):畚箕。✦锸(chā):铁锹。

二童子有难色然,予曰:“噫!吾与尔犹彼也。”二童闵然涕下,请往。就其傍山麓为三坎,埋之。

两个差役脸上露出为难的样子。我就说:“唉!我和你们跟他们差不多啊。”两个差役听了,也伤心地掉下眼泪,愿意一道去。我们到了那里,拣一个靠近蜈蚣坡旁山脚的地方,掘了三个坑,埋葬了他们。

✦有难色然:脸上流露出为难神态的样子。✦这句意思是:我和你们是同他们一样,都是漂泊在外的人。✦闵然:哀怜的样子。✦就:靠近。✦山麓:山脚。✦为:挖。✦坎:坑穴。

又以只鸡、饭三盂,嗟吁涕洟而告之,曰:呜呼伤哉!繄何人?繄何人?吾龙场驿丞余姚王守仁也。

再拿一只鸡、三碗饭祭他们,叹气流泪祝告他们说:“唉,伤心啊!你们是什么样的人?你们是什么样的人?我是龙场驿丞馀姚人王守仁啊。

✦盂:盛汤或饭食的一种圆口器血。✦嗟吁:叹息。✦涕洟:流泪。✦繄(yī):发语词。✦驿丞:官名,明代在某些州县设置的掌管驿站的官吏。

吾与尔皆中土之产,吾不知尔郡邑,尔乌乎来为兹山之鬼乎?

我和你们都是中原地区出生的人,但是我不知道你们的家乡在哪里。你们为什么来做这座山里的鬼呢?

✦中都之产:出生在中原地区的人。✦郡邑:代指死者的籍贯。✦乌乎:疑问代词,为什么。

古者重去其乡,游宦不逾千里,吾以窜逐而来此,宜也。尔亦何辜乎?

古代人不轻易离开自己的家乡,出去做官也不超过一千里路。我因为被贬斥来到这里,是应该的,你也犯了什么罪吗?

✦这句话的意思是说:古人是不愿轻意离开自己故乡的。✦游宦:外出做官。✦窜逐:放逐、流放。宜:应该。✦何辜:有什么罪过。

闻尔官吏目耳,俸不能五斗,尔率妻子躬耕可有也。

听说你的官职不过是个吏目罢了,俸禄不满五斗米,如果你率领妻子儿女亲自耕种,是完全能够获得这些收入的。

✦官吏目耳:不过做吏目这样的小官而已。✦俸:官吏的薪水。✦不能五斗:达不到五斗。五斗,代指微薄的官俸。✦率:带领。✦妻子:妻子和孩子。✦躬耕:亲自参加田间耕作。

胡为乎以五斗而易尔七尺之躯?又不足,而益以尔子与仆乎?

为什么因为要拿五斗米的俸禄就拿你的一条命去换呢?还嫌不够,又把你的儿子和仆人加上去呢?

✦胡为乎:为什么。✦易:交换。✦益:加上。

呜呼伤哉!尔诚恋兹五斗而来,则宜欣然就道,胡为乎吾昨望见尔容,蹙然盖不胜其忧者。

唉,真是使人伤心啊?你果真是贪图这五斗米的俸禄而出来做官的,就应当高高兴兴地上路,为什么我昨天望见你的脸上露出忧愁的样子,好像有不能忍受的那种悲痛的事情在身上。

✦诚:如果,假如。✦欣然:很高兴的样子。✦就道:上路。✦蹙(cù)然:愁眉不展的样子。

夫冲冒霜露,扳援崖壁,行万峰之顶,饥渴劳顿,筋骨疲惫,而又瘴疠侵其外,忧郁攻其中,其能以无死乎?

一个人冒着风霜雨露,攀登悬崖峭壁,行走在无数山峰的顶上,肚饥口渴,筋骨疲劳困乏,还有瘴气、瘟疫从体外侵袭,忧愁、郁闷从内心折磨,难道能够不死吗?

✦扳援:攀引而上。✦劳顿:劳苦困顿。✦瘴疠:即瘴气,是山林间蒸发能致病的一种湿热之气。✦中:内心。

吾固知尔之必死,然不谓若是其速,又不谓尔子尔仆亦遽然奄忽也。

我本来料到你一定会死的,可是没有料到像这样的快,更没有料到你的儿子和你的仆人,也跟着你很快地死去啊。

✦不谓:未料到,没想到。

皆尔自取,谓之何哉!吾念尔三骨之无依而来瘗耳,乃使吾有无穷之怆也。

这都是你自己招来的,还说什么呢?我怜念你们三副尸骨没有归宿才来掩埋的,却使我产生了无穷的伤感。

✦怆(chuànɡ):悲伤。

呜呼伤哉!纵不尔瘗,幽崖之狐成群,阴壑之虺如车轮,亦必能葬尔于腹,不致久暴尔。

唉,真是使人伤心啊!就是我不来掩埋你们,那些深山中的狐狸成群结队,暗涧里的毒蛇粗壮得像车轮一样,也必定能够把你们埋葬在它们的肚里,不至于长久暴露。

✦纵不尔瘗:即纵不瘗尔,即使我不来埋葬你。✦虺(huī):毒蛇。

尔既已无知,然吾何能为心乎?自吾去父母乡国而来此,三年矣,历瘴毒而苟能自全,以吾未尝一日之戚戚也。

你们是已经没有知觉的了,可是我怎能忍心不管呢?从我离开父母生我的家乡来到这里已经三年了,经历了恶毒的瘴气,却能够勉强保全性命,因为我从来不曾有过一天的忧愁悲伤啊。

✦为心:安心。✦去:离开。父母乡国:✦出生地,故乡。✦苟:勉强。✦自全:保全自己。✦戚戚:局促忧伤的样子。

今悲伤若此,是吾为尔者重、而自为者轻也,吾不宜复为尔悲矣。

如今我却这样的悲伤,这是我为你们考虑的很多,替自己考虑的很少,我不该再为你们伤心了。

✦自为:为自己。

吾为尔歌,尔听之。歌曰:连峰际天兮飞鸟不通,游子怀乡兮莫知西东。

我向你们唱首挽歌,你们听我唱吧!歌词说:连绵不断的山峰接近天空啊,连飞鸟也不能通过;出门的人想念家乡啊,辨不清道路的方向。

✦际:接近。

莫知西东兮维天则同,异域殊方兮环海之中。

辨不清道路的方向啊,只看到天空相同;不管是怎样遥远的地方啊,总是在全国范围之内。

✦维天则同:只有天是相同的。维,通“唯”。✦异域殊方:泛指边远地区。✦环海之中:指中国。古人认为中国的四周是海。

达观随寓兮莫必予宫,魂兮魂兮无悲以恫。

要想得开,看得远,到处可以安身啊,何必要自己的家庭;你们的魂灵啊,你们的魂灵啊,不要悲伤,不要哀痛!

✦达观:对事情看得开,不计较得失。✦随寓:犹言到处为家。✦予宫:我的房屋。✦恫:哀痛。

又歌以慰之曰:与尔皆乡土之离兮,蛮之人言语不相知兮。

再唱一首歌来安慰你,说:我和你都是离乡背井的人啊,异乡客地的人言语不通,不能相互了解。

性命不可期,吾苟死于兹兮。率尔子仆,来从予兮。吾与尔遨以嬉兮,

生命的长短是不能预期的。我假如也死在这里啊,你可以领着你的儿子和仆人来跟我,我同你一道游玩。

✦期:预料。✦遨、嬉:游玩。

骖紫彪而乘文螭兮,登望故乡而嘘唏兮。

驾着神虎挽的车子或者跨着文螭啊,登上高处眺望故乡因而感叹。

✦骖:原意为三匹马驾车,此代指驾驭。✦紫彪:紫色的小马。✦文螭(chī):彩色的龙。螭为古代传说中的一种无角的龙。

吾苟获生归兮,尔子尔仆,尚尔随兮。

我假如能够活着回去啊,你的儿子和你的仆人还跟着你,不要因为没有伴侣而感到悲哀!

✦生归:活着回到家乡。

道傍之冢累累兮,多中土之流离兮,相与呼啸而徘徊兮。

路边的坟墓一个接着一个啊,墓中人大都是中原地区的流亡者,可以和他们在一起唱唱歌,散散步。

✦冢:坟墓。✦累累(lěi):一座连一座的样子。

餐风饮露,无尔饥兮。朝友麋鹿,暮猿与栖兮。

吃些风、喝些露水就不会饿你啊,白天同麋鹿交朋友,晚上和猿猴宿在一起。

✦猿与栖:与猿同栖。

尔安尔居兮,无为厉于兹墟兮。

希望你安静地住在你的墓穴里啊,千万不要在这个地方做恶鬼!

✦厉:恶鬼。✦墟:山。


02

本篇简介

本文是作者被贬贵州龙场后为一位素不相识的客死他乡的吏目而写的祭文。要深刻理解本文,首先应了解作者当时的境遇。明武宗正德二年(公元一五零七年),作者以兵部主事的身份上疏弹劾宦官刘谨,以解救戴铣,结果反遭陷害,被贬为贵州龙场驿丞,靠投江诈死才逃脱刘瑾的追杀,之后又漂流至海,途经福建,历尽艰辛,九死一生,好容易才来到龙场,所以当他看到吏目三人客死赴任途中时,联系自己的遭遇,触类伤怀,便去掩埋了尸体,并临穴祭奠,写了这篇沁人肺腑的祭文。作者通过对死者的祭告,宣泄了自己的抑郁愤懑之情,同时也流露出一种乐观豁达、不屈不挠的斗争精神。全文情浓哀深,读来让人顿生喉梗鼻酸之感。吴楚材、吴调侯评曰:“先生罪谪龙场,自分一死,而幸免于死。忽睹三人之死,伤心惨目,悲不自胜。作之者固为多情,读之者能不下泪?”

—《END》—

每日人气微信号排行榜

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多