这是一幅历史教师都不陌生的图片,日本古钱币。钱币上的“和同开珎”的“珎”到底读什么音,可以说一直困扰着我。记得学生时代,老师读"zhen",我自己走上讲台后,当然也毫不怀疑地读“zhen”,但就在前几年,偶然听到一位同行说读“bao”,当时询问为什么,但没有得到准确的解释,又加上自己不带七年级,因而,也就搁置下来。时间久了,也就忘了这件事。 假期在家,趁着空闲,抓紧提前备课。当我备到七年级下册“开放与交流”一课时,“珎”的读音再次困扰着我。查字典“珍”的异体字显示是“珎”。电脑打字,搜狗输入法“hetongkaizhen”也显示“和同开珎”,而输入“hetongkaibao”却只能显示“和同开宝”。两厢结合,我再次决定这个字读“zhen”。 然而,今天,却是众里寻他千百度,在网上看到了马执斌教授的解释: 唐代确实有“珎”字,它是“珍”的异体字,没有作为钱币名称“宝货”的意思。日本银币仿“开元通宝”。东汉许慎《说文解字》:“寶,珍也,从宀,从玉,从贝,缶声。”“缶”是宝字的声符。南朝梁顾野王编的《玉篇》以解释字音字义为主,收有“珤”作为宝字的简体字。《穆天子传》有“示女春山上珤”的说法。宝字本作“寶”,还可以写作“寳”,“开元通宝”上的宝字就是这样写的。用“珎”代替“珤”。日本近代学者狩谷棭斋说:“珎”是“寳”的省文。我国隋唐史专字韩国磐《隋唐五代史纲》上注:“和同开珎(宝)”。 看着这段解释,我再次翻开字典:珍的第一条解释就是:宝贝,奇珍异宝。为此,我向我家孩子提出了疑问。孩子也加入到翻字典的行列,不过,孩子翻的是古汉语字典。 孩子最后說:“宝字的古字中有“珤”,結合上面那位教授的解釋也很合理。我認為就是日本人將珎代替了珤,所以在現在的中國漢語字典中自然不介紹珎的bao音。而至於马教授所说“珍沒有作為钱币名称“宝货””的原因,应该是常出现的古漢語中古今字或是异体字的緣故。” 听着孩子的解释,似乎很有道理。 因而,我决定以后“和同开珎”就读“hetongkaibao”。 另:有学者 研究并写论文,说应该读 zhen 1声。 |
|