原文 九歌·河伯 作者:[战国] 屈原 与女游兮九河,冲风起兮横波。 乘水车兮荷盖,驾两龙兮骖(cān)螭(chī)。 登昆仑兮四望,心飞扬兮浩荡。 日将暮兮怅忘归,惟极浦兮寤(wù)怀。 鱼鳞屋兮龙堂,紫贝阙兮朱宫,灵何为兮水中? 乘白鼋(yuán)兮逐文鱼,与女游兮河之渚,流澌(sī)纷兮将来下。 子交手兮东行(xíng),送美人兮南浦。 波滔滔兮来迎,鱼隣隣(lín)兮媵(yìng)予。 [1] 女:同“汝”,你 [2] 九河:黄河下游河道的总名 [3] 骖:古人用四匹马驾车,辕内两匹为“服”,辕外为“骖” [4] 惟:思念 [5] 极浦:遥远的水滨 [6] 寤怀:睡不着而怀念 [7] 紫贝阙:以紫贝做宫门。阙:宫门 [8] 鼋:大鳖 [9] 渚:水中的小块陆地 [10] 澌:解冻时流动的冰 [11] 交手:拱手告别 [12] 隣隣:同“粼粼”,形容众多 [13] 媵:送别 【翻译】 和你一起游览观赏九河,暴风搅动水流生成巨涛。 我们以水为车,荷叶为车盖,两条神龙驾车,螭龙在旁。 登上昆仑山极目四望,我心被这壮阔的水势深深激荡。 太阳即将落山,乐不知返。我还思念着那遥远水滨难以入梦。 以鱼鳞建造宫殿,龙鳞装饰厅堂,紫贝修饰宫门,珍珠做成宫殿。 神明啊为什么要停留在水中? 驾乘白色大鼋,五彩鲤鱼跟随,我和你在河中小洲游玩,解冻的冰块纷纷奔流向前。 河伯拱手告别,要向东而行。我特意送到南方的水边。滔滔波浪奔涌来迎,众多鱼来向我道别。 【配乐】 True Love - 邵容 佳人曲 - 伍芳
赏析
|
|