往年,四六级考生们贡献的神翻译一直是网友们欢乐的源泉,比如…… 这一次的四六级翻译又有哪些“亮点”,来看看网友对答案的爆笑留言…… “四世同堂”怎么翻: 在刷留言的时候,双语君(微信ID:Chinadaily_Mobile)欣慰地发现有网友记得我们年初报道过的火遍全球的“四世同堂”抖音短视频: 没错,四世同堂翻译成名词短语的话,可以是:four generations under one roof,如果翻成一句话,也可以是:Four generations live under the same roof。 【参考翻译】 四世同堂 four generations under one roof 除了“四世同堂”,其他翻译也同样展现了同学们一流的造词能力…… 【参考翻译】 姓和名 family name (surname) and given name 世代相传 be passed down through generations 改革开放 reform and opening-up 而六级中的“荷花梅花牡丹花”,更是让网友觉得“钱白花”了: ![]() ![]() ![]() 【参考翻译】 牡丹 peony 荷花 lotus 梅花 plum blossom 出淤泥而不染 emerge unstained from the filth/ rise unsullied from mud 还有网友分享了各种与众不同的考场体验…… ![]() 看完了这届考生的精彩表现,我们再感受一下往年四六级神翻译大集合。 考了四六级的小伙伴来留言分享一下你的考试体验吧。 |
|