分享

歪果仁对你说“You're the doctor”,别多想,直接开怼

 丁香紫芫 2019-12-20

地域文化的不同,给我们的世界带来了无数的精彩,特别是如今的互联网时代,我们更是能够接收到全世界各地的流行文化。比如老外也能够听得懂一些中式英语,这就是文化的一些魅力了。而前几天,身边的歪果仁朋友生病了,同事叫他多喝热水,而这个老外就说了一句“You're the doctor”,那这到底是啥意思呢?

歪果仁对你说“You

当许多小伙伴们看到You're the doctor的时候,关注点肯定都在doctor上,因为从小学习英语,大家都知道doctor的意思。难道这里是说“你是医生”,肯定不是啦。

歪果仁对你说“You

You're the doctor这句话最初是病人对医生说的,你说啥都是对的,因为你是医生啊。比如You're the doctor. I'll listen to you.你说的对,我听你的。但是在后期慢慢就变味了。更像是一种反问的语气。

歪果仁对你说“You

相信小伙伴们身边一定有那种压根不懂,却说起来头头是道,搞得自己很懂的样子。这个时候真的忍不住要上去怼他两下,而这个时候就可以说“you're the doctor. ”,意为“你懂个屁”。要是你遇到自以为是的人,可以说Fine, you're the doctor. 行行行,你说的都对。

歪果仁对你说“You

那如何避免一些误会,表示对别人的肯定呢!这个时候,你就可以You're the boss表示听你的,你说了算。现在的国外小伙儿在表示极度认同他人的时候,就会说you're the boss=你是老大,听你的。比如:Shall we have pizza for dinner tonight?晚餐吃披萨吗?You're the boss.听你的,你说了算。

歪果仁对你说“You

在国外年轻人中,还有一句话特别常用You're the man(干得漂亮),比如,老板对你说Good job You're the man干得漂亮!棒棒哒!

歪果仁对你说“You

地域文化的不同,给我们带来了无限的可能。而如今的快速发展,也给我们带来了不少的挑战。不断创新和求变,才是发展下去的持久力。而坚持学习的态度,是成长的动力。那我们这一代年轻人是有着无限广袤的天地去探索的。因为不要去做一具行尸走肉,而是努力探索新的天地,未来将会属于你。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多