7 I am the credulous man of qualities, ages,races, I advance from the people in their ownspirit, Here is what sings unrestricted faith. Omnes! omnes! let others ignore what theymay, I make the poem of evil also, I commemoratethat part also, I am myself just as much evil as good, andmy nation is--and I say there is in fact no evil, (Or if there is I say it is just asimportant to you, to the land or to me, as any thing else.) I too, following many and follow'd by many,inaugurate a religion, I descend into the arena, (It may be I am destin'd to utter the loudestcries there, the winner's pealing shouts, Who knows? they may rise from me yet, andsoar above every thing.) Each is not for its own sake, I say the whole earth and all the stars inthe sky are for religion's sake. I say no man has ever yet been half devoutenough, None has ever yet adored or worship'd halfenough, None has begun to think how divine hehimself is, and how certain the future is. I say that the real and permanent grandeurof these States must be their religion, Otherwise there is just no real andpermanent grandeur; (Nor character nor life worthy the namewithout religion, Nor land nor man or woman withoutreligion.) 我是一个容易相信性质、时代和种族的人, 我从人民中出发以他们的精神前进, 这里便是对于无拘束的信仰的歌唱。 全体哟!全体哟!别人愿意忽略什么让他们忽略吧, 我却同时也歌唱恶,也赞赏恶的部分, 在我自己,我的恶和我的善是一样多,我的国家也是如此——我说事实 上根本没有恶, (或者即使真有的话,那么,它对于你,对于国土,对于我都如同别的 东西一样的重要。) 我也追随着许多人,并为许多人追随着,我也开始创立了一种宗教,走 入了竞赛场, (也许我命中注定要在这里大声发出胜利者的高叫, 谁知道呢?它还可能从我发出,回荡于一切事物之上。) 每一事物的存在,都不是为着自己的缘故, 我说整个地球,所有天上的星星,都是为着信仰的缘故。 我说,任何人都还完全不够虔诚, 任何人都还敬慕或崇拜得不够, 人还没有开始想到他自己是如何神圣,未来是如何的确定。 我说这些州的真实而永恒的宏伟,就是它们的 信仰,否则世界上就没有所谓真实而永恒的宏伟;(没有信仰,则没有 名符其实的品行和生命, 没有信仰,则没有名符其实的国上、男人或女人。) |
|