分享

日语学习|「欲しい」和「ほしい」的用法区别,这可不能随便乱用!

 刘勇fight 2020-01-01

在日语中,表达“想要”时,你会使用哪个单词呢?相信很多同学都会说出「ほしい」。该词语相对应的日式汉字写法是「欲しい」。那在使用时,你会怎么用?两者之间的区分你又知道多少呢?

 日语学习|「欲しい」和「ほしい」的用法区别,这可不能随便乱用!


实际上,「欲しい」和「ほしい」之间还是有很大区分的。

「欲しい」

当「ほしい」写作汉字时,做形容词,表示“想要”,希望弄到手,表达说话人的欲求。

彼氏(かれし)が欲しいなぁ。/好想要个男朋友啊。

仕事(しごと)すればするほど、金が欲しくなる。/越工作,越想要钱。

最近なんか自分の家が欲しいと思っている。/最近总想有个自己的房子。

 

「ほしい」

当用假名书写时,多与「~て」连用,做辅助形容词。

当对象为人时,表示说话人对对方的希望或要求,“想···”“希望···”。

正直、この展覧会(てんらんかい)には、たくさんの人にきてほしい。/老实说,想让很多人来参加这个展览会。

親には、いつまでも元気で長生(ながい)きしてほしい。/希望双亲健康长寿。

 

当对象不是人时,表示盼望某种状态产生。

 暑い夏にもうあきあきしてきた。はやく秋がきてほしい。/已经厌烦炎热的夏天,希望秋天赶紧到来。

 雨が降って欲しい。/好想下点雨啊。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多