今天是“坚持英语”坚持推送的第2235天 前几天在朋友圈里看到一位朋友的一条状态,大意是说他吃了顿早午饭后去享受阳光了。 一日三餐,我们的饭点儿肯定差异不小,不过总的来讲,早饭会在八九点钟之前结束,午饭可能在一点半之前。 不过,有时候,因为各种原因,没赶上早饭或是不想吃早饭,但是没到午饭点儿就饿了,比如在十点或者十一点的时候。这时候吃的那顿饭,就叫做早午饭,等于是把早饭和午饭合并成一顿饭一起吃了。早午饭这个词来自于英语 brunch,它是截取了早餐 breakfast 中的 br 和午餐 lunch 里的 unch构成的。 年轻人,尤其是生活在大城市里的年轻人,对 brunch 一定不会感到陌生,没准儿也会像那位朋友一样,还会写到朋友圈里。但是一定要注意,不要把 brunch 写成了 branch,后者的意思是树枝。树枝不是树干,而是从主干上分出去的,所以 branch 常用的意思还有分店、分公司等。 有一部评分不算低的电影叫 En duva satt på en gren och funderade på tillvaron。想必你跟我一样,这几个词一个都不认识,因为这是瑞典语。英语译名是 A Pigeon Sat on a Branch Reflecting on Existence,港台的译名相对而言比较忠实于英语译名:《鸽子在树上反思存在意义》 、 《鸽子在树枝上沉思》,而大陆的译法则比较文艺,《寒枝雀静》。 这部电影的英译名里用到的就是 branch,而不是 brunch。 branch 和 brunch,分清楚了吧?可以吃 brunch,不要吃 branch 哦! 电影的英文版海报 |
|