分享

“use your noddle”是“用你的面条”?真正意思惊呆我!

 缘何此生只爱书 2020-01-10

说起来,在我们中文里经常有“你算哪根葱”“吃你豆腐”这种用大家熟悉的食物来表达意思的俗语。通俗易懂,非常好理解。

而在英文里这种表示方法也很常见,就比如“use your noddle”,小伙伴可以先猜猜它是什么意思哦!

use your noddle


剑桥词典中,'noddle'除了我们常知的“面条”的意思以外,其实还有“脑子”的意思。所以'use your noddle'就是“动动脑子”的意思。

Use your noodle and solve the problem, instead of coming and asking me for help. 

动动你的脑子,解决问题,而不是来了就请我帮忙。

If you use your noodle you can make money out of it. 

如果你开动脑筋,你就能从这里挣到钱。

a piece of cake


“a piece of cake”可不是单纯在说是一块蛋糕哦,它可以用来形容小菜一碟,做起事来简直易如反掌,常常用来安慰别人。

For him, the work is a piece of cake

对他来说,这点活儿跟白玩儿一样。

That s a piece of cake, just tell her you have been expecting to dine with her. 

那太容易了,告诉她你一直想和她一起吃饭。

a big cheese


“a big cheese”表面来看是一块大起司的意思。实际是在表达“重要人物;具有影响力的人”。

Linda: Yeah, but a big cheese from our European division is coming in today. 

琳达:没错,但今天欧洲分公司有重要人物会来。

The big cheese is giving everyone a bonus at the end of the year. 

老板在年终时发给每人一份奖金。

take the biscuit


当有人跟你说“take the biscuit”,千万别误解是在跟你说拿走饼干。它真正的意思其实是(强调吃惊)竟然做出这种(愚蠢、粗野或自私的)事情,非常地反感。

I ve heard some odd things, but this takes the biscuit

我听过一些奇怪的事,这件事却是最离奇的了。

His excuse really takes the biscuit

他的借口实在令人难以相信!

fine kettle of fish


“fine kettle of fish”实际指的是“事情难办;局面尴尬”。

这个说法来自200年前的芬兰,有一种在河边举行的野餐就叫做“fine kettle of fish”,参加野餐会的人把刚刚从河里钓上来的鱼放到一个大铁锅里,匆匆忙忙地煮熟了。

滚烫的鱼被从锅里拿出来,一般直接就用手拿着吃。这当然会把手弄得很脏,有时还会把手烫着。局面就会混乱而且会有些尴尬。

He left a fine kettle of fish behind. 

他真是留下了一个乱摊子。我们弄不清楚我们的钱是怎么花的。

'This is a fine kettle of fish,' I said. 'Now we will be late.' 

我说,“This is a fine kettle of fish(太糟了),我们要迟到了。”

meat and potatoes


土豆烧肉可是非常好吃啦,单词君特别喜欢土豆炖牛肉。那“meat and potatoes”是指这道菜嘛?nonono, 其实是“……最重要的部分;……最基本的部分”的意思。

Now,to the meat and potatoes of what we actually did and how we did it. 

现在,讨论主要部分,即我们实际做了什么,以及我们是怎么做的。

Logic is the meat and potatoes of computers. 

逻辑是计算机最基本的部分。

carrot and stick


“carrot and stick”可以理解为“软硬皆施;恩威并重”。这也来源于一个小故事。

有一个马车夫在驾驭马的时候会在它前面放一根胡萝卜,引诱马儿前进,同时又用一根棍子在后面赶它。后来人们就用这个表达来指奖励与惩罚并存的激励政策(胡萝卜加大棒政策)。

Diplomats use a carrot and stick method when dealing with other nations. 

当对付其他国家时,外交人员使用软硬兼施的方法。

It s a carrot and stick

它的软硬兼施的。

来来来——看黑板啦!单词君今天留的作业是既然小伙伴们已经知道'take the biscuit'是极度厌恶的意思,那'take the cake'猜猜是什么意思呢?


    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多