图片来自 / one 快乐 [美]雷蒙德·卡佛 译/舒丹丹 这么早外面几乎还是黑的。 我在窗边端着咖啡, 清早的平常事物 掠过我的头脑。 突然我看到一个男孩和他的同伴 沿路走过来 投递着报纸。 他们戴着帽子穿着毛衣, 其中一个肩上背着包。 他们是这么快乐, 什么话也没说,这些孩子。 我想如果能够,他们一定会 手挽着手。 这么早的早晨, 他们一块儿做这件事情。 他们走近了,慢慢地。 天空披上了曙光, 尽管月亮仍苍白地挂在水上。 真美,一瞬间 死亡,雄心壮志,甚至爱, 都被拒之门外。 快乐。它毫无预料地 来了。它超越了,真的, 任何一个谈论它的早晨。 -关于作者- 雷蒙德·卡佛(RaymondCarver)(1938—1988),“美国二十世纪下半叶最重要的小说家”和小说界“简约主义”的大师,是“继海明威之后美国最具影响力的短篇小说作家”。《伦敦时报》在他去世后称他为“美国的契诃夫”。美国文坛上罕见的“艰难时世”的观察者和表达者,并被誉为“新小说”创始者。 享用你身边之物。 比如,窗外 这场轻雨。 ——卡佛《星期天晚上》 卡佛的诗作语言简洁平凡,篇幅精短,不卖弄技巧,正如他自己所说的,“别耍花招”,特别是他的诗作,多以日常生活切入,简约又温情,容易拉近和读者的距离。 就这首诗而言,诗人描述的这个场景,我也曾遇到过。 不同的是,那是黄昏刚谢,夜幕铺陈的时分,我在一辆公交车上摇摇晃晃,黄色的街灯一盏盏掠过。在灯与灯的间隙中,突然闯入两个白衬衫少年,他们嬉闹着,追逐着奔跑向前,大声说笑着什么,那种快乐洋溢,像是给一个静止的画面突然注入一阵风,被风吹过的人都忍不住要微笑起来。 并不是特别的场景,你也一定有过相似的际遇,在某一时刻,不期然被身边的人散发的快乐所感染,简单又纯粹,甚至是“死亡,雄心壮志,甚至爱,都被拒之门外”,一下子将自身置之度外,只剩下莫名的快乐。这种快乐是在预料之外的,就像是会传染一样,不小心击中了你的心,整个人都轻快了起来。 想有更多这样的时刻, 传染给你我的快乐。 文/陈小星 △ |
|