282、雝之武王祭文王《我吟诗经》 ——二十七、颂·周颂 原文:
有来雝雝⑴,至止肃肃⑵。相维辟公⑶,天子穆穆⑷。於荐广牡⑸,相予肆祀⑹。假哉皇考⑺!绥予孝子⑻。宣哲维人⑼,文武维后⑽。燕及皇天⑾,克昌厥后⑿。绥我眉寿⒀,介以繁祉⒁,既右烈考⒂,亦右文母⒃。
——
我吟:
助祭诸侯前来和顺虔诚心舒畅
严肃恭敬来到大周的庙堂
恭恭敬敬的把祭品奉上
天子主祭居中仪容威严盛美又端庄
进献上肥美大雄牺牲众人齐赞扬
诸侯公卿助我把祭品摆妥当
伟大的皇考文王之灵在上苍
佑我孝子世世代代永安康
群臣智慧贤能辅文王
文武兼备英明举世无双
天命大德定国安邦
福荫子孙后代得繁昌
赐我平安寿命无疆
赐我福禄多吉祥
愿老天保佑先父之灵世世代代受祭享
愿老天保佑先母之灵世世代代受祭享
——
注释:
⑴有:语助词。雝(yōng)雝:和睦。
⑵肃肃:恭敬。
⑶相:助祭的人。维:是。辟公:诸侯。
⑷穆穆:庄重盛美。
⑸於(wū):赞叹声。荐:进献。广:大。牡:雄性牲口。
⑹相:助。予:周天子自称。肆:陈列。
⑺假:大。皇考:对已故父亲的美称。
⑻绥:安,用如使动。
⑼宣哲:明智。
⑽后:君主。
⑾燕:安。
⑿克:能。厥:其。
⒀绥:赐。眉寿:长寿。
⒁介:助。繁祉:多福。
⒂右:佑,此指受到保佑。烈考:先父。
⒃文母:有文德的母亲。
————
|