分享

282、雝之武王祭文王《我吟诗经》——二十七、颂·周颂

 山佳国学谭 2020-01-20

282、雝之武王祭文王《我吟诗经》

——二十七、颂·周颂 


原文: 

有来雝雝⑴,至止肃肃⑵。相维辟公⑶,天子穆穆⑷。於荐广牡⑸,相予肆祀⑹。假哉皇考⑺!绥予孝子⑻。宣哲维人⑼,文武维后⑽。燕及皇天⑾,克昌厥后⑿。绥我眉寿⒀,介以繁祉⒁,既右烈考⒂,亦右文母⒃。 

—— 

我吟: 

助祭诸侯前来和顺虔诚心舒畅 

严肃恭敬来到大周的庙堂 

恭恭敬敬的把祭品奉上 

天子主祭居中仪容威严盛美又端庄 

进献上肥美大雄牺牲众人齐赞扬 

诸侯公卿助我把祭品摆妥当 

伟大的皇考文王之灵在上苍 

佑我孝子世世代代永安康 

群臣智慧贤能辅文王 

文武兼备英明举世无双 

天命大德定国安邦 

福荫子孙后代得繁昌 

赐我平安寿命无疆 

赐我福禄多吉祥 

愿老天保佑先父之灵世世代代受祭享 

愿老天保佑先母之灵世世代代受祭享 

—— 

注释: 

⑴有:语助词。雝(yōng)雝:和睦。 

⑵肃肃:恭敬。 

⑶相:助祭的人。维:是。辟公:诸侯。 

⑷穆穆:庄重盛美。 

⑸於(wū):赞叹声。荐:进献。广:大。牡:雄性牲口。 

⑹相:助。予:周天子自称。肆:陈列。 

⑺假:大。皇考:对已故父亲的美称。 

⑻绥:安,用如使动。 

⑼宣哲:明智。 

⑽后:君主。 

⑾燕:安。 

⑿克:能。厥:其。 

⒀绥:赐。眉寿:长寿。 

⒁介:助。繁祉:多福。 

⒂右:佑,此指受到保佑。烈考:先父。 

⒃文母:有文德的母亲。 

———— 

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多