老鼠不就是mouse或rat吗?鼠年不就是mouse year或rat year吗? 但是!鼠年既不是mouse year也不是rat year哦!描述某一个生肖的年份,正确的格式是year of the + 生肖。在英语中,rat和mouse都有老鼠和捕鼠的意思,但是二者又有几点区别。mouse n. 老鼠;鼠标;胆小羞怯的人;v. 窥探
虽然rat有贬义,但是鼠年的表达我们还是应该说year of the rat 。约定俗成的表达,咱也不知道为啥。This year is the year of the Rat. love rat 这里的“love-rat”是指“负心汉,爱情骗子”,指那些经常在恋人背后出轨的人。即我们熟悉的“渣男”。英文解释:love rats are terrible, they're people who cheat on theirpartners. 因为大多数人都不怎么喜欢老鼠,所以说好像一般和老鼠相关的短语都是贬义词。He's had affairs with three different women ,he's a complete love-rat.他至少已经和三个女人暧昧不清了,是个彻头彻尾的爱情骗子。这里的rat做动词使用,表示告密,出卖,多用在非正式的场合。也可以用tell on sb.来代替。英文解释:If someone rats on you, they tell someone in authority about things that you have done, especially bad things. They tried to find out who had ratted on them.They were accused of encouraging children to rat on their parents. pack表示包或捆,但是大家不要把a pack rat理解为一包老鼠,这画面也太可怕了。其实a pack rat的真正意思是囤积狂。如果你身边有总是舍不得扔东西的人,我们就可以对他说,you are really a pack rat。英文解释:someone who collects things that they do not need For me there could be nothing worse than living with a pack rat.对我来说人世间最痛苦的事莫过于同一个囤积狂共处一室。“mall”是“商场,购物中心”的意思,“a mall rat”是指“商场里面的老鼠”吗?其实它是指“爱购物的人”。像老鼠一样在商场里面钻来钻去,那可不就是喜欢去逛超市的人嘛!是不是很生动形象?英文解释:young people who spend a lot of time hanging around in shopping malls with their friends. He is a mall rat and money burns a hole in his pockets.Happy Chinese Lunar New Year of the rat !
|