又到过年啦, 许多朋友不敢回家 就是怕过年七大姑八大姨的问候 “什么时候结婚啊?” “什么时候生孩子?” 是不是很熟悉? 那你知道“催婚”的英文该怎么说呢? push/urge/pressure somebody to get married 催婚
push 是推动和促使的意思, urge 是力劝和催促的意思, pressure 作动词时有施加压力的意思。 这三个词搭配 somebody to get married 都可以表示催婚的意思。 如果外国人和你说, Do your parents push you to get married? 那肯定是他们好奇你父母是不是催你结婚了。 例: Why do you push me to get married? I am only 25 years old. 你们为什么要催我结婚,我才25岁。
PS 要是有人ask you to get married 不是'催婚'那是'求婚'哈~ 光催婚还是不够滴 亲戚手里肯定给你物色好了一批 他们心目中的好对象 要给你说媒啦 ❖matchmaking 做媒;牵线搭桥 Matchmaking is the activity of encouraging people you know to form relationships or get married. 然后你就要开始你的漫漫相亲路啦 ❖Blind date 相亲 如何实在找不到合适的对象 也许相亲也是一个不错的方法呢? 小编身边就有不少这样的例子 偶然间问起一个朋友的恋爱史 -How did you meet Nick? -你怎么认识尼克的? -A friend set us up. -一个朋友介绍的。 ❖set sb up 介绍,安排(两个异性)认识
有时候也不要太过抵触 “催婚”呐 “相亲”呐 一切就随缘 别给自己添堵 过年还是要开心哒 今天的内容都学会了么?
|