小黑,我的骨灰级死党。前两天,他的英国老同学到了中国。小黑拉上我,带着他那老歪同学游遍了上海。临别前,川川假模假式的客气了一下:“welcome to China again”。结果,金发的外国大兄嘚竟然一脸懵圈!一副完全听不懂得样子! 他懵了,我也懵了!回来路上,小黑一脸坏笑,也不告诉我原因。那么,你知道其中的猫腻吗? 01解析“welcome to China”,意思是“欢迎来中国”。这样的翻译,没毛病。But, 中西方适用环境不同。 在西方,welcome特指“朋友从他家来到你家”。他来了,你表示欢迎,所以说“welcome to China”,强调的是欢迎的瞬间动作。 在中国,“welcome to China”,除了表示欢迎。还表示期待某人来,临别时说一句“welcome”,意思是期待你下次再来。 所以,老外临走听到“welcome”,还以为我在欢迎他。一下子就愣住了,场面一度尴尬! 例句: New members are always welcome 随时欢迎新成员加入。 If he could come, we would give him a warm welcome. 他若能来,我们一定热烈欢迎。 Other Expression 02在英文中,如何用其它方式表达期待呢? Look forward to sth ,期待某事。是表达 “期待”的常用短语。“期待某人做某事”,可以说成 look forward sb to doing sth. 例句: We shall look forward to seeing him tomorrow. 我们期待着明天与他会面。 I now look forward myself to going back to work as soon as possible 我现在渴望尽早回到工作岗位。 03Hope表示希望、期望。Hope的用法除了用“hope to do sth”,还可以用hope+从句表达。 此外,普及小知识:用hope表示希望某人做某事。只有hope sb do sth(√),没有hope sb to do sth(×)。 例句: Hope to see you in China again. 期望下次见到你。 I hope you can come to China again. 我期待你下次来中国。 04Expect to do sth,表示期待做某事。 注意,这里有一个容易混淆知识点,expect千万别和except搞混了。expect,表示期待、盼望,except表示“除了xx之外”。值得一提的是,二者发音很相近。 例句: I expect you to come here again ! 我希望你下次来这儿。 I am expecting several important letters but nothing has arrived. 我正在等几封重要的信件,可是一封都没到。 |
|