在本次不期而至的新冠病毒暴虐之时,许多友好国家对我们战胜病魔给予了真诚而无私的援助,令许多中国人感动。其中日本的驰援在中国和日本都引起了极大的反响,究其原因我觉得他们对中国诗词的准确运用,让人们产生了极大的共鸣。 日本汉语水平考试HSK事务所首批援助物资上引用了一句偈语“山川异域,风月同天”刷屏网络,这句偈语出自1300多年前的日本长屋王给唐朝僧众送的袈裟上的四句话“山川异域,风月同天,寄诸佛子,共结来缘”,其时,鉴真和尚得到袈裟后就非常感动,此后他六渡扶桑,给日本传出了当时世上最先进的科学文化成果,谱写了中日友好关系辉煌的篇章。1300年后,这两句诗又以这样的方式出现在我们面前,表达出这次疫情也让日本人感同身受,显得贴切而真挚。 在捐湖北的救灾物资上有“岂曰无衣?与子同袍”的诗句,这出自「诗经.秦风」,这首诗一共三段,以复沓的形式,表现了秦军将士出征前的高昂士气:他们互相召唤,互相鼓励,舍身忘死,同仇敌忾,是一首慷慨激昂的从军曲,这次日本人用来表达对病患心灵的慰藉,显得细腻而温馨。 日本富山捐给辽宁的包装盒上写有这样的诗句“辽河雪融,富山花开。同气连枝,共盼春来”,这几句诗是日本人的原创,其中也引用了南朝梁周兴嗣「千字文」中的句子,原文是“孔怀兄弟,同气连枝,交友投分,切磨鋻规”,以“同气连枝”比喻同胞兄弟姐妹。日本人运用起来,对仗工整,意境开阔,表达出中日人民对战胜病魔的期盼,显得亲和而动人。 日本京都府舞鹤市给大连的支援物资上也出语不凡: “青山一道同云雨,明月何曾是两乡”, 情真意切,瞬时暖心。 诗句出于唐王昌龄《送柴侍御》, 前面还有两句: “流水通波接武冈,送君不觉有离伤”。 这些文字为什么让我们印象深刻、心间感怀? 一是因为日本的做法很用心。 俗话说细节决定成败, 没有这些文字也能完成任务, 有了这些走心的文字, 则生发出画龙点睛的效果。 二是这些文字原本源自中华文化宝库, 只不过对大多数国人来说有些久违, 但文化的血缘性让它们能直抵我们的心灵。 三是在灾难面前人性的互通和共鸣, 让我们有同命相连、同气连技的亲近感, 产生了好感,拉近了距离。这就是诗词的力量! |
|
来自: kanglanlan > 《文史知识》