有一类和French、Dutch搭配的短语 这类词的意思和French、Dutch本身 “法国的、荷兰的”意思完全没关系。 反而和下流、无礼、粗俗、低级 等等贬义联系在一起。 大白先给大家举一个 比较文明的例子感受一下 看上去是不是像很抱歉说了法语呢? 实际上这句话的意思是很抱歉说了脏话。 Eg If I swear during the soccer game, please pardon my French in advance. 如果我在看比赛过程中骂人了,提前说一下,请原谅我说脏话。 ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ 英国人为什么要这么直接了当 明着骂法国呢? 这两个国家是有仇吗? 是的,英国和法国确实有仇! 英国和法国的战争史可以追究到公元1066年 英国历史上著名的诺曼征服 以诺曼底公爵威廉为首的法国封建主率兵入侵英国,英军战败,诺曼底公爵加冕为英国国王——征服者威廉一世。 这场战争带给英国的影响巨大,具体的过程和结果,感兴趣的小伙伴自行去搜索,大白就不多说了。 总之,第一次诺曼征服,使英语中开始夹杂大量法语词汇,英国人对法国人、法语也产生了仇视的情绪。 在之后就是英法百年纠缠不休的百年战争。 英法百年战争最终是以法国以惨重的代价获得胜利。 在这场战争后,英语的地位大幅度提高,法国人和英国人彼此仇视憎恨。在语言上的体现就是,French一词变成了恶棍、流氓等代名词。 虽然英法之间的战争已经过去了很久,两国之间也彼此合作友好。 但英语中French带贬义的短语很多仍被保留了,只是不再联系到法国或法语了。但这些短语法国人至今仍不承认,认为是对法国的侮辱。 所以大家要注意,避免在法国人面前使用哦! ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ 我们现在就来看看这些French的表达吧! take French leave的解释是不辞而别、不告而别,一般是搭配动词take。 I took French leave yesterday so as not to disturb the meeting. 昨天开会时我不辞而别是为了不影响大家。 有趣的是,法语里的不告而别和这个词非常相似,s' en aller langlaise,意思是英国式的告别。 French inhale是表示一种吸烟方式,烟气从口中吐出,再用鼻子吸。 |
|
来自: hercules028 > 《English Learn》