分享

Busboy不是“公交车售票员”,90%的人都翻译错了

 Felix老师 2020-02-16

易错表达

Bus=公交车

Boy=男孩

那么“Busboy”真的是公交车上售票的男孩吗?

如果你真的这样直译那就尴尬啦

正确释义

我们来看一下权威的解释:

In North America, a busser, more commonly known as a busboy or busgirl, is a person who works in the restaurant and catering industry clearing tables, taking dirty dishes to the dishwasher, setting tables, refilling and otherwise assisting the waiting staff.

在餐馆里负责清理桌子、收拾盘子、摆桌子、续杯等工作的人,就叫busboy/busgirl,类似于我们汉语里的“打杂工”。

出处来源

为什么busboy会有这种意思呢?其实这个词最初来源于omnibus boy(综合性打杂工),omnibus来自于拉丁语,有“包括所有”的意思。

以前的餐馆勤杂工被称为"omnibus boys",因为他们承揽了餐馆中所有的杂务,工作内容可谓是“无所不包”,后来逐渐才演变为bus boy。

双语例句

-The billionaire worked as a busboy for one year. 

这个亿万富翁曾做过一年的餐馆勤杂工。

-The landlady demoted the waiter to busboy after he misserved a dish. 

老板娘因为把那个上错菜的服务员降为勤杂工。

影视片段

在美剧《生活大爆炸》里面,Sheldon前途一片迷茫,只能去餐馆做勤杂工找灵感,然后想顶替Penny把她的工作做了,就有了下面的对话

-Sheldon, wait, this isn't even what I do. I'm a waitress, not a busboy.

-You're right. That is more menial.

-谢尔顿,等等,这也不是我的工作。我是服务生,不是勤杂工。

-你说得对,你的工作更低贱一些。

以上就是今天的内容啦 

"busboy"这个表达

你会使用了吗?

全部掌握的同学 

可以在评论区打个“1”哦~

 上期复习 
在国外看到“Smoke free”,到底能不能抽烟?

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多