hello大家好,我是达达。按照当代年轻人的生活习惯,能坐着绝不站着,能躺着绝不坐着。但长久下来,也会引发一系列的颈椎或腰椎问题。Nilofer Merchant在本次TED演讲中讲述了“坐”这一人们司空见惯,习以为常的动作给人的身体带来的危害。她建议人们起身走动起来,将工作与健康兼顾,边走边谈。 演说者:Nilofer Merchant 演说题目:要开会?边走边谈吧! 中英文对照翻译 你们此时此刻正在做的事,将造成致命伤害。比汽车或网络,甚至比我们不断讨论的移动设备更甚,这是一项你几乎每天都要使用最多的技术,你的臀部。 Nowadays people are sitting 9.3 hours a day, which is more than we’re sleeping, at 7.7 hours. 现在人们每天坐9.3小时,比睡眠时间——7.7小时还多。 Sitting is so incredibly prevalent, we don’t even question how much we’re doing it,and because everyone else is doing it, it doesn’t even occur to us that it’s not okay.In that way, sitting has become the smoking of our generation. “坐”如同家常便饭,我们甚至不曾质疑自己坐了多久,因为每个人都这么做,我们甚至不曾想过这并不健康。因此“坐”已成为这个时代的烟害。 Of course there’s health consequences to this, scary ones, besides the waist.Things like breast cancer and colon cancer are directly tied to our lack of physical [activity]. Ten percent in fact, on both of those. Six percent for heart disease, seven percent for type 2 diabetes, which is what my father died of. Now, any of those stats should convince each of us to get off our duff more, but if you’re anything like me, it won’t. 以上两项疾病的罹患率因此增加10%。心脏病罹患率因此增加6%,第二型糖尿病罹患率因此增加7%。这正是我父亲的死因。现在,这些统计应该能说服我们多起身走动。但如果你像我这么懒,绝对办不到。 What did get me moving was a social interaction.Someone invited me to a meeting, but couldn’t manage to fit me in to a regular sort of conference room meeting, and said,' I have to walk my dogs tomorrow. Could you come then?' It seemed kind of odd to do, and actually, that first meeting, I remember thinking, I have to be the one to ask the next question, because I knew I was going to huff and puff during this conversation. 这似乎有点怪事实上,记得首次进行这种会议时,我不断思索,「我得设法开口问下一个问题」「因为我知道谈话进行时,我将气喘如牛」 And yet, I’ve taken that idea and made it my own. So instead of going to coffee meetings or fluorescent-lit conference room meetings, I ask people to go on a walking meeting, to the tune of 20 to 30 miles a week. It’s changed my life. 但我借用这种做法,让它成了我的点子。因此我不举行喝咖啡聊天的会议,或在日光灯下进行室内会议。我邀请人们进行散步会议,平均每周步行20至30英里。这改变了我的生活。 But before that, what actually happened was, I used to think about it as, you could take care of your health, or you could take care of obligations, and one always came at the cost of the other. So now, several hundred of these walking meetings later, I’ve learned a few things. 因此,历经数百次散步会议后,我学到几件事。 First, there’s this amazing thing about actually getting out of the box that leads to out-of-the-box thinking. Whether it’s nature or the exercise itself, it certainly works. And second, and probably the more reflective one, is just about how much each of us can hold problems in opposition when they’re really not that way. And if we’re going to solve problems and look at the world really differently, whether it’s in governance or business or environmental issues, job creation, 如果我们打算解决问题,以截然不同的眼光看待世事,无论是针对时政或商业或环境问题、就业问题, maybe we can think about how to reframe those problems as having both things be true. Because it was when that happened with this walk-and-talk idea that things became doable and sustainable and viable. 或许我们可以思考如何跳脱问题的框架,兼顾所有需求。因为随着边走边谈的想法产生的念头,一切变得可行、兼容并蓄。 So I started this talk talking about the tush, so I’ll end with the bottom line, which is, walk and talk. Walk the talk. You’ll be surprised at how fresh air drives fresh thinking,and in the way that you do, you’ll bring into your life an entirely new set of ideas. 你将惊讶于新鲜空气如何激发创新思维,藉由这种方式你将为生活带来一套崭新的观点。 Thank you. |
|