分享

“心有猛虎,细嗅蔷薇”是什么意思?

 gs老张 2020-02-22

反战诗人的不朽名言

众所周知,中国读者所熟悉的这句“心有猛虎,细嗅蔷薇”是台湾作家、诗人余光中的神来之笔。中文之妙趣,译笔之精准,在这一句中,体现得可谓极致,哪怕,余光中谦虚地说是“勉强把它译成中文”。但它在中文世界广泛流传的程度,不亚于但丁那句“走自己的路,让别人去说吧”。

那么这句诗的原文是什么?它出自英国近代著名诗人西格里夫·萨松的一首短诗《In me, past, present, future meet 》,英文原文是“In me the tiger sniffs the rose.

回溯一下,萨松是怀着怎样的心境写下这首诗的呢?

出生优渥的他,来自伦敦上流社会,就读于首屈一指的剑桥大学,如果没有战争,前程昭然。但战争很快爆发了,并演变成涤荡世界的一战。

怀着一腔年轻的孤勇骄傲,自愿参军的他,在一战的战场上屡建功勋。但是,近在眼前的死亡、迫害、毁灭、坍塌,让他对战争的目的产生深切的怀疑。所谓的战争,可能并不包含着他所追寻的热爱和正义。1917年,他选择了退出军队,永远离开战场。

这些经历改变了他也塑造了他,令他在日后成为一名反战诗人。《In me, past, present, future meet 》正是其最负盛名的代表作。

如果看看“心有猛虎,细嗅蔷薇”之后的两句,就该明白,它代表着萨松内心感受到的矛盾纠葛,以及苦苦寻求的灵魂安放——

Look in my heart, kind friends, and tremble.Since there your elements assemble.(审视我的内心吧,亲爱的朋友,你应颤栗因为那才是你本来的面目。)

余光中拓宽式的解读

文学的意义,在于其洞察幽微,也在于其境界宽阔。

隔着遥远的半个地球,隔着漫长的半个多世纪,1952年,余光中在其名篇《猛虎与蔷薇》中,对这句诗进行了独到的、拓宽式的、东方语境下的全新解读。

他认为,这首诗形象地体现了哲学家想要表达却一直没有解释清楚的话,人性里所蕴含的两种相对的品质,更重要的是,在这种两种相对品质间达成的调和

猛虎,代表着阳刚的力量,如苏轼吟大江东去,如金刚怒目,如骏马秋风冀北;

蔷薇,代表着阴柔的韧劲,如柳永唱晓风残月,如菩萨低眉,如杏花春雨江南。

这两种气质,粗看截然相反,实则相辅相成。以一个人来论,只有具备这两种特性,才能刚而不折,柔而不散,活出所谓的精神。

如余光中所言,“在人性的国度里,一只真正的猛虎应该能充分地欣赏蔷薇,而一朵真正的蔷薇也应该能充分地尊敬猛虎。”

完整的人生应该兼有这两种至高的境界,那么,他能动也能静,能屈也能伸,能坦然迎接命运的风雨,也能安静享受生命的风景。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多