李商隐七律《深宫》读记 (小河西) 深宫 金殿销香闭绮栊,玉壶传响咽铜龙。 狂飙不惜萝阴薄,清露偏知桂叶浓。 斑竹岭边无限泪,景阳宫里及时钟。 岂知为雨为云处,只有高唐十二峰。 大中二年春夏之际(848),李商隐从桂林北返长安,路径潭州荆州湖湘一带。写此诗抒发感慨。 香销:一作销香。《汉书-龚胜传》:“薰以香自烧,膏以明自销。”《怨歌行》(隋唐-虞世南):“香销翠羽帐,弦断凤皇琴。”《人定》(唐-白居易):“人定月胧明,香消枕簟清。” 绮栊:雕绘美丽的窗户。《七命》(晋-张协):“兰宫秘宇,雕堂绮栊。”《临高台》(唐-王勃):“复有青楼大道中,绣户文窗雕绮栊。”《蝶》(唐-李商隐):“回首双飞燕,乘时入绮栊。”《捣练子》(五代-李煜):“无奈夜长人不寐,数声和月到帘栊。” 玉壶:铜壶滴漏的美称。《纳凉诗》(南北朝-萧绎):“金铺掩夕扇,玉壶传夜声。” 传点:传更点,报时。一作传响。《庚子腊月五日》(唐-司空图):“禁漏虚传点,妖星不振辰。”《宫词》(宋-王圭):“迢递金壶漏水长,轮更传点报君王。” 铜龙:铜壶滴漏的吐水龙头。《无题》(唐-唐彦谦):“漏滴铜龙夜已深,柳梢斜月弄疏阴。” 大意:金殿里炉香销尽,绮窗关闭,听滴漏声声,似铜龙呜咽。(好像是在说夜已深,夜不能寐。) 颔联:狂飙不惜萝阴薄,清露偏知桂叶浓。 萝:指某些能爬蔓的植物。女萝。藤萝。《頍弁(kuǐ-biàn)》(先秦-诗经):“茑(niǎo)与女萝,施于松柏。”《杂诗》(魏晋-曹植):“寄松为女萝,依水如浮萍。” 萝阴:《题青云馆》(唐-杜牧):“云连帐影萝阴合,枕绕泉声客梦凉。”《溪上醉吟》(宋-陆游):“不辞醉袖拂花絮,与子更醉青萝阴。” 偏知:这里“偏”表示程度。明明知道。《夜月》(唐-刘方平):“更深月色半人家,北斗阑干南斗斜。今夜偏知春气暖,虫声新透绿窗纱。”《寄杨八拾遗》(唐-刘禹锡):“闻君前日独庭争,汉帝偏知白马生。” 大意:藤萝枝条如此单薄狂风却并不怜惜,桂树叶子那样浓密清露反加倍恩宠。(好像在说老天不公平。对浮萍般的“萝”不公平。) 颈联:斑竹岭边无限泪,景阳宫里及时钟。 斑竹岭:典“斑竹泪”。《述异记》(南朝-任昉):“舜南巡,葬于苍梧之野,尧之二女娥皇女英追之不及,相与恸哭,泪下沾竹,竹上文为之斑斑然。” 景阳宫:指景阳楼。南朝宋建于鸡鸣寺南古台城内,属华林园(皇家宫苑)。齐武帝因深宫不闻端门鼓漏声,于景阳楼置钟以方便宫人。《南史》:“宫内深隐,不闻端门鼓漏声,置钟于景阳楼上,应五鼓及三鼓。宫人闻钟声,早起装饰。” 大意:这边是斑竹岭上娥皇女英流不完的眼泪,那边君王频频宠幸,好像景阳宫里的及时钟。(好像在说由于不公平导致的结果。皇恩偏颇,有人欢喜有人愁。) 尾联:岂知为雨为云处,只有高唐十二峰。 为雨为云处,高唐十二峰:皆指楚襄王与神女幽会之处。典“巫山神女”或“高唐神女”。(见宋玉《高唐赋》《神女赋》)。 大意:谁不知道皇上为雨为云之处,仅在巫山十二峰。(谁不知道皇上的宠爱只在神女。) 本诗写的是宫怨说的是“遇合”。诗的主旨是叹自己不受重用。首联说的是夜已深,(帝王自然没来),自己夜不能寐。有点像李益《宫怨》中的“似将海水添宫漏,共滴长门一夜长。”也有点像王昌龄《长信秋词》中的“熏笼玉枕无颜色,卧听南宫清漏长。”“咽”字特别传神。颔联用了两比。其实说的是帝王的不公。明明是枝条细弱的藤萝还施以“狂飙”,枝叶茂密的桂叶反而滋以“清露”。颈联用了两典。其实说的是两类人的不同际遇。“景阳宫”中的人总有“及时”雨,湖湘漂泊的人似乎只有斑竹泪。(令狐绹从湖州刺史入京任要职,自己在湖湘待业。)有的人总是只有掉眼泪的份,有的人总是可以及时得到关照。(从起步而言,李商隐和令狐绹差别并不大。都是进士及第,开始时一个在弘文馆任校书郎,一个为秘书省正字。在此期间,都遇到了要“丁忧”三年。然而后边就差别大了。一个左右逢源,几年下来已是翰林学士;一个左冲右突,几年过去,还在原地徘徊。唉!)尾联还是用典。看来自己还是站错地方了。自己不在“高唐十二峰”!李商隐写此诗时或许还在潭州荆州一带,或许真有一个晚上夜深人静辗转反侧夜不能寐,想到这不公的世道,真让人流不完的“无限泪”。这世道真的犹如一座“深宫”。 |
|