分享

澳大利亚的土著档案

 昵称36403512 2020-02-24

土著档案

为成千上万澳大利亚人

探寻隐藏的遗产

提供了窗口

澳大利亚土著档案的开发

Lost in Australia's vast archive collection are records of Indigenous people, places and languages, once not seen as valuable enough to bother documenting — but now the forgotten stories are being unravelled.

在澳大利亚庞大的档案馆藏中,有关于土著居民、地方和语言的记录,曾经被认为没有足够的记录价值——但现在这些被遗忘的故事正在被揭开。

John Morseu is a Torres Strait Islander man who calls Australia's most northern tip home, but he has spent years in Canberra scanning the collections of the National Library of Australia.

约翰·莫塞(John Morseu)是托雷斯海峡岛民(Torres Strait Islander)中的一名男子,这个海岛被称为澳大利亚北部的最北端的家,他在堪培拉花了数年时间浏览澳大利亚国家图书馆(National Library of Australia)的藏品。

He is one member of a small team of Indigenous Australians working to shed light on the volumes of untapped historical records on Australia's first people.

他是澳大利亚土著居民小组的一员,他们致力于揭开有关澳大利亚第一批人的未经开发的历史记录。

'It's quite exciting, it's looking back at my own cultural identity so you're looking at the pictures, what your grandparents used to live in, the lifestyle your grandparents used to live,' Mr Morseu said.

“这很令人兴奋,它回顾了我自己的文化身份,所以在这些照片中你所看到的是,你的祖父母曾经住过的地方,你祖父母过去生活的生活方式,” 莫塞说。

'I found one of my grandfathers, he was called Yankee Ned, Ned Mosby. I found a photo of him in our collection which was really fascinating ... it was quite a shock finding him in a library in Canberra.'

“我找到了我的一个祖父,他被称为北方佬,奈德·莫斯比。我在我们的收藏中发现了一张他的照片,真的很迷人……在堪培拉的图书馆里找到他真是太震惊了。”

It comes at a time when more Australians than ever before are investigating their Indigenous ancestry.

当前,比起以往任何时候,有更多的澳大利亚人在调查他们的土著祖先。

信息

家庭

There has been a 23 per cent spike in requests for family information at Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies (AIATSIS), with many inquiries from people displaced from their family and country at a young age.

澳大利亚土著和托雷斯海峡岛民研究中心(AIATSIS)收到关于家庭信息的请求激增了23%,其中许多人在很小的时候就离开了他们的家庭和国家。

The National Library's assistant director-general of collections Alison Dellit said they know they have a wealth of knowledge hidden in their collections.

国家图书馆助理馆长艾莉森 德莉特说,他们知道他们馆藏中隐藏了大量的知识信息。

'[We have] a lot of material that might relate to a particular Aboriginal group in Australia, that wasn't recorded in the 1920's or 1930's because it wasn't seen as important at the time,' Ms Dellit said.

德莉特女士说:“我们有很多可能与澳大利亚某个土著群体有关的材料,这些材料在20世纪20年代或30年代没有被记录下来,因为当时没有被认为是重要的。”

前进

治愈

It's quite emotional to watch and to be part of, to understand this real unlocking of knowledge and systems and structures that exist in these collections that may never have surfaced.'

“观看并参与其中,理解这种真实的知识、系统和结构,它们存在于可能从未为人所知的馆藏中,这是非常感性的,。

Mr Morseu said the work is often difficult, and compares it finding a needle in a haystack — there are more than 10 million items in the National Library's collection.

莫塞先生说,这项工作通常很困难,并将其与大海捞针相比——在国家图书馆的馆藏中有超过1000万件物品。

But he has managed to find unpublished maps, pictures and audio recordings, which he takes back to his community, which helps him decode the material.

但他成功地找到了未出版的地图、图片和录音,这让他回到了他的社区,从而帮助他解读这些材料。

'Help us to heal and move on'

“帮助我们痊愈并继续前进”

Craig Ritchie, the head of AIATSIS, believes it is more important than ever that archive material is made available to Indigenous people.

AIATSIS的负责人克雷格·里奇(Craig Ritchie)认为,对土著居民来说,档案材料的使用比以往任何时候都重要。

'Helping to rediscover those connections and reconnect with their family is a really, really important part of helping them as individuals, but also helping us as a community to heal and move on,' Mr Ritchie said.

里奇表示:“帮助人们重新发现这些联系,并与家人重新建立联系,是帮助他们成为个人的一个非常重要的部分,同时也帮助我们作为一个团体变得更健全,从而继续前进。”

血统

人口

The number of Australians identifying as having Indigenous ancestry is at an all-time high, with a huge increase of about 100,000 in the last five years.

澳大利亚人认为自己有土著血统的人数达到了历史新高,在过去5年里增加了大约10万人。

When Aboriginal and Torres Strait Islander people were first counted in the national census after the 1967 referendum, they made up just one per cent of the population — it has now grown to almost three per cent.

在1967年的全民公投之后,原住民和托雷斯海峡岛民(Torres Strait Islander)的居民第一次被统计到全国人口普查中,那时他们仅占人口的1%——现在已增长到近3%。

'People are feeling much more comfortable identifying themselves ... On the back of that people are then investigating their story and where they come,' Mr Ritchie said.

“人们在认同自己时会感觉更自在……紧跟之后,人们便会调查他们的故事和他们的来历,”里奇说。

作品

家族

atina Olsen is a Wakka Wakka and Kombumerri woman from Queensland, and was lucky to stumble upon her family's works in the national collection at AIATSIS.

卡蒂娜 奥尔森是一位来自昆士兰Wakka和库姆卜马瑞的女人,幸运的是,她在AIATSIS的民族馆藏中偶然发现了她的家族作品。

She is one of the growing number of Aboriginal people turning to see what the records tell her about her relatives and their stories.

越来越多的土著居民开始查看关于亲戚和他们的故事的档案,她便是其中之一

'I found a copy of my great Aunt's book ... It's pretty special, I now really realise how smart she was as a women documenting stories and language,' Ms Olsen said.

“我找到了一本我阿姨的书……”很特别的是,我现在真的意识到她作为一个会记录故事和使用语言的女性是多么的聪明。”奥尔森说。

'There's some language and things that have been passed down through my family but I'm a bit of a keen bee and I want to know more.

“有一些语言和东西是通过我的家人传下来的,但我有点像一只敏锐的蜜蜂,我想知道更多。”

'[I want] to actually publish it and put it on paper, so we can go back to and draw from it and it's there for generations after.'

“我想要把它出版,并把它写在纸上,这样我们就可以回到过去,从它那里汲取知识,然后它就会在那里代代相传。”

材料 | 郑贝贝

翻译 | 孟宪波

排版 | 马迪

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多