汉语中同一个表达有可能有好多层意思,而且相信大家也都知道,我们从小学过的成语,其实有些并不是像它表面所理解的那样,而是会有更深层甚至相反的意思。 我们所学的英语也是这样的,有些词汇和句子直译的话可能理解错,甚至会闹出笑话!下面让我们一起来看看哪些英语词汇和句子容易被理解错误吧! 神奇的词汇 1.lover 你认为单词的含义是:爱人 单词的真正含义是:情人 2. busboy 你认为单词的含义是:公汽售票员 单词的真正含义是:餐馆勤杂工 3. busybody 你认为单词的含义是:大忙人 单词的真正含义是:爱管闲事的人 4. mad doctor 你认为单词的含义是:发疯的医生 单词的真正含义是:精神病科医生 5. eleventh hour 你认为单词的含义是:十一点 单词的真正含义是:最后时刻 6. rest room 你认为单词的含义是:休息室 单词的真正含义是:厕所 7. dressing room 你认为单词的含义是:试衣室/更衣室 单词的真正含义是:化妆室 8. familiar talk 你认为单词的含义是:熟悉的谈话 单词的真正含义是:庸俗的交谈 9. black tea 你认为单词的含义是:黑茶 单词的真正含义是:红茶 10. white man 你认为单词的含义是:皮肤白的人 单词的真正含义是:忠实可靠的人 神奇的口语 1. Like father, like son. “像爸爸,像儿子”?这又是什么意思呢?这跟一句中国古话有异曲同工之妙,那就是“有其父必有其子”。 2. Never say uncle. “从不叫叔叔”,听起来真奇怪!这句话其实是“绝不认输、不屈服”或者“嘴硬”的意思。 3. I am your man. 这句话可能被误解成“我是你的男人”,其实,真实的意思应该是“我是你要找的人”。例如:I guess I am your man. 我猜我是你要找的人。 4. You can't be too careful in your work. 这句话如果直译过来的话,意思“你工作不能太仔细。”其实,这句话的意思应该是“你工作越仔细越好。”这里cannot……too是个固定结构,意思是“无论如何……也不过分”。 5. He was only too pleased to let them go. 有可能你会这样理解“他太高兴了,不愿让他们走。”其实这句话的意思是“他很乐意让他们走。”大家熟知的是:too……to……表示“太……而不能……”但是你可能不知道:only too表示“很,非常;太”,相当于“very”。 6. You don't say! “你别说!”如果这样翻译可就错了,这里的意思其实是“真的吗?” 它有两个用法: 1) 用来表示惊讶,相当于'OMG'(oh my god) 比如说朋友告诉了一件让你感觉到惊讶的事,你就可以说You don’t say! ——I won the lottery!我中彩票了! ——You don’t say!真的吗? 2)也可以用来讽刺别人,表面上的意思是“真的吗”或者“是吗”, 但是却有“是吗?呵呵。”的意思。 ——I made it! 我成功了! ——You don't say! 真的吗? 7. People will be long forgetting her. 这句话的意思是:人们在很长时间内会记住她的。而不是“人们会永远忘记她。”其实你如果直译的话那么就是人们会花很长时间才会忘记他,但这里用的 long 是永远的意思,那么也就是说人们要花永远那么长的时间才能忘记他。 8. Sweet water 很多人第一反应会翻译成“甜甜的水”,其实是“淡水、饮用水”的意思,所以,如果有人跟你说“I want some sweet water”,你可别给他一杯放了糖的水哦。 9. Sit down with someone. “sit down with someone”,可不仅仅是在说和某人坐在一起,我们可以进一步想想,坐下来跟某人在一起,一般是有事情要说,就像我们中国人说的那样“有话坐下来慢慢说”。所以它真正的意思是“和某人讨论”。 例句:I'll sit down with my team members. 我会和我的队员讨论一下。 10. You never can tell. 这句话的意思可不是“永远都不能说出去”而是“永远不知道、很难预测” 例句:You never can tell what life is going to bring you. 你永远不知道人生会给你带来些什么。 这里需要拓展一下,tell 除了“说”和“告诉”的意思之外,还有“辨别、识别和断定”等意思。比如说:No one could tell which of them is better. 谁也不能判断他们之中谁是更好的那个。 |
|