她的那句霸气宣言: 别眨眼,比赛随时会终结! 让人热血沸腾! 那拳击赛当中经常出现的K.O 到底是什么意思? NO.1 一开始指的是拳击比赛中 “一击制胜”的状态 ↓ knockout /ˈnɒk.aʊt/ 比如,张伟丽霸气宣言 Don't blink! There could be a knockout at any time. 别眨眼,比赛随时都有可能终结。 knockout还可以表示: ↓ 淘汰赛 就像拳击中对手被你打晕了 对方也就淘汰了 比如 The tournament is a knockout. 这次锦标赛是直接淘汰赛。 后来 K.O也可以作为动词 ↓ knock out 表示“一拳打晕”的动作 比如 Zhang Weili knocked out her opponent in 42 seconds. 张伟丽42秒就K.O了对手。 看比赛的时候 总是要看一下对战的都是谁 那“对战”英文怎么说? 千万别告诉我是P.K. NO.2 ↓ vs或vs. 全称是:versus /ˈvɜː.səs/ 既可以表示 比赛当中对战双方 比如 Tomorrow's match is Zhang Weili versus a Polish fighter. 明天的比赛是张伟丽对一个波兰选手。 也可以表示 两种事物的比较 比如 He gave the final judgment on private education versus state education 他比较了一下私立教育和公共教育。 PS:P.K.是中式英语,这么说老外不太明白~ 最后,分享张伟丽的一句话 Love freedom and knock out the wall of limitation. 希望我们都能:爱自由,不设限 你想摆脱“哑巴英语”吗? 你想摆脱“翻译式”英语学习方式吗? 你想像老外一样流利说英语吗? |
|