分享

中国经典英语成语故事带翻译

 DonaldKing2589 2020-03-12

   如果觉得英语觉得枯燥的话,可以加点乐趣的元素进去。小编在此献上英语故事,希望对你有所帮助。

  成语寓言故事:Indulgence Towards Rats姑息养鼠

  A man in Yongzhou was afraid that doing things on certain days would bring misfortune.

  永州有个人,害怕在某些日子里办事会倒霉。

  As he was born in the year of zi, and the rat was considered the deity of zi, he‘ especially shielded it. He not only didn't keep cats and dogs, but also wouldn't allow his servants to kill rats. He allowed rats to run wild in his granary and kitchen and never bothered about them. Hence, the rats told one another about this and moved one after another into his house, where they ate their fill all day long and lived in safety.

  他生于子年,而且老鼠被认为是子神,所以他特别袒护老鼠。他不但不养猫和狗,而且不准仆人打老鼠。他家的粮仓、厨房,任凭老鼠怎么横行,也从来不去过问。于是,老鼠互相转告,纷纷搬到他家来住,饱食终日,安然无恙。

  This gentleman's house was so ruined by the rats that there was neither an intact utensil nor a whole garment on the clothes rack. Even his own food was mostly leftovers by the rats.

  这位先生的家里,被老鼠糟蹋得没有一件完好的器具,衣架上没有一件完整的衣裳,自己的食品也大多是老鼠吃剩下来的残余。

  In the daytime, the rats walked in swarms around the master. At night, they fought for food, quarrelled and squeaked, making such a racket that no one could sleep. Yet this gentleman never felt annoyed.

  白天,老鼠成群结队跟主人一道行走;夜晚,抢吃东西,吵架争斗,刺耳的尖叫声,吵得人无法睡觉,然而这位先生却从不觉得厌烦。

  Several years later, this gentleman moved away and another family moved in. Yet the rats went on brazenly with their evil deeds as before.

  几年后,这位先生迁居外地,另一户人家搬进来居住。老鼠仍旧像过去那样为非作歹,肆无忌惮。

  The new master was very angry. He said: "These shameless pests steal things and make trouble so devastatingly. How could they be tolerated?"

  新主人十分恼火,说:“这些见不得阳光的坏东西,偷窃捣乱得太厉害了,怎么能容忍呢?”

  He immediately borrowed five to six good cats, closed the doors and windows, and let them catch the rats. He also engaged men to move bricks and tiles, fill up the holes with water so as to close in on the rats on all sides.

  他立即借来了五六只好猫,关了门窗捕捉,还专门雇人搬砖移瓦,用水灌洞,四面围剿。

  Thus, the rats caught and killed were thrown to an out-of- the-way place, heaped up like a hill. It took several months for the stench to dissipate.

  就这样,捕杀的老鼠被扔在偏僻的地方,堆积如山,臭味几个月后才慢慢散尽。

  Those rats probably thought they could always eat their fill without any disaster. Actually this was lamentable. The rats should never be tolerated.

  那些老鼠可能自以为它们能一直饱食终日,安然无恙。这种想法实际上是很悲哀的。人们决不应该姑息老鼠。

  成语寓言故事:The Swindler Sells Medicine骗子卖药

  Liu Zongyuan was ill. He called a famous doctor for diagnosis and treatment. The doctor said:

  柳宗元患病,请来一位名医诊治。医生说:

  "Your spleen is swollen. You will get well by taking good quality fining (poris cocos)."

  “你的脾脏肿大,吃些上等的获等就会好的!”

  Liu Zongyuan sent someone to buy fining from a herbal medicine shop, boiled it and drank the decoction. However, his illness was not relieved, but turned worse instead.

  柳宗元派人去药店买来获菩,煎成汤药喝了下去。哪知道病情不但没有减轻,反而更加重了。

  Thinking that the doctor had prescribed the wrong medicine, he called and reproved him, asking what was the matter.

  柳宗元以为是医生误用了药,就把医生叫来,责问他是怎么回事。

  The doctor didn't believe this. He poured out the dregs of the decoction from the pot and examined them. To his surprise, they were not}}ling, but just dried sweet potatoes, dyed and processed.

  医生不信自己误用了药,把药罐里的药渣倒出来验看。原来不是获荃,而是经过加工染色的老山芋干儿。

  The doctor sighed and said:

  医生叹了口气说:

  "The medicine seller is a swindler. The medicine taker does not know head or tail of it. Illness cannot be cured by the doctor alone."

  “卖药的是个骗子,吃药的又不识货,光靠医生是治不好病的!”

  成语寓言故事:The Guizhou Donkey Exhausts Its Tricks黔驴技穷

  As the legend goes, in the area of Qian (now Guizhou Province) there were no donkeys. Later, a meddlesome man transported one by boat from somewhere else, but he found it of no use. So he left the donkey at the foot of a mountain and let it do as it pleased.

  相传,黔(现贵州)一带没有驴子。后来,有个喜欢多事的人,用船从外地运来了一头驴子,可是派不了什么用场。这个人只好把它放在山下,随它去了。

  A tiger in the mountain, which had never seen a donkey before, thought this huge monster was a divine beast and was rather scared. Hence, the tiger hid itself in the woods and observed the donkey covertly. After a while, seeing the donkey stand there without movement, the tiger came out of the woods slowly, approached it cautiously, but couldn't figure out yet what monster it was.

  山中,有只老虎,初次看到驴子,以为这个庞然大物是头神兽,很害怕。于是,它躲在树林里偷偷地观察。过了一些时候,它见驴子没有什么举动,就慢慢地走出树林,小合翼翼地向驴子靠近,可是还是没有弄清楚它是个什么怪物。

  One day, while the tiger was observing, the donkey suddenly gave a loud cry, which frightened the tiger so much that it took to its heels, for fear that the donkey would devour it. Yet when turning its head, it discovered that the donkey was still at the same place, without stirring a bit. The tiger again slowly approached the donkey, gradually got used to its neighs and felt it wasn't frightful at all.

  有一天,老虎正在观察它,驴子突然大声嘶叫,吓得老虎拔腿就逃,以为驴子要吃它。然而回过头来,却发现驴子还在原地,没有什么动静。于是,老虎就慢慢地靠近驴子。渐渐地,老虎习惯了驴子的嘶叫声,觉得并没有什么可怕.

  The tiger came nearer and nearer, and even tried to tease the donkey at times with its paws. Being very much annoyed, the donkey gave the tiger a good kick. Thus, the tiger felt very pleased and said to itself:

  老虎越靠越近,还试着用爪子不时去戏弄驴子。驴子很气愤,就狠狠地踢了老虎一脚。老虎因而十分高兴,心里暗暗地说:

  "So that's all the tricks it has."

  “原来,这家伙只有这么一点本事。”

  The tiger gave a big roar, jumped up and pounced ferociously upon the donkey, bit into its throat, devoured its flesh, and went away satisfied.

  老虎大吼一声,跳起来,猛扑到驴子身上,咬断了它的喉咙,吃掉了它的肉,心满意足地离去了。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多