分享

把“尽全力去做”翻译成try my best,要立足外企,真的不容易

 hse_hzh 2020-03-15

疫情期间,广州一位52岁大姐送外卖的事件引起轰动,为什么呢?这大姐三十年前毕业于上海某重点高校,也曾经有不错的工作经历,结婚生子呆家里做家庭主妇十多年,后出来工作,发现不适应社会,没有找到合适工作,就去送外卖。

当然各种行业的人都值得尊敬,本身没有贫贱之分,自己过得自由就是好事。只是说,她未能找到更符合教育程度的岗位,确实可惜,这也说明了不是读书好就一顺百顺,要改变生活,自己需要时刻努力。对于要在大城市立足的人,如果你会英语,真的不担心失业。各种公司,各种行业需要英语人才都很多。我来分享一些外企外贸常用表达吧,大家可以学习一下。

把“尽全力去做”翻译成try my best,要立足外企,真的不容易

外企要翻译“报销费用”,说report and cancel money,老外不知所云,一般都说claim back expense,也可以说reimburse sb for expense

如果把“请你放心某事”翻译成 please don't worry sth 真的不合时宜,说成take it easy,完全就是初中生水平,外企常用的说法是you can rest assured that.,在 that 后面就加上要提醒别人的事情。

要表达“拥有良好销路”可以有多种表达,比如 command a good market或者,find a ready market,还可以说enjoy fast sales

大家一定要学会用:at sb's convenience这个表达,意思是:在方便时,在合适的时候。加上earliest,“最早的”,也就是at sb's earliest convenience,就是“在你最合适,最方便的时候”,得便请从速..'。这个委婉的语气,在商务场合用。

把“尽全力去做”翻译成try my best,要立足外企,真的不容易

我们知道,无论做什么工作,都要坚持并且尽全力,这样才会有回报。有句话这样说的,if you carry on,one day your hard work will be rewarded,rewarded就表示“回报”。

那么在外企,如何表达“尽全力去做”这个含义呢?听到不少同学会说try my best !这个只是一般的表达,真的是小学生水平,外企老板听后觉得你英语不太好,专门挑最简单的说,很担心你在外企的发展。

这还真的不是开玩笑的呢!有过外企外贸经验的同学都知道,外国客户在询问你们做订单的进程的时候,说成try my best显得非常敷衍,完全是客气的套话。

把“尽全力去做”翻译成try my best,要立足外企,真的不容易

那么怎么表达“尽全力去做”?一般都说work at full capacity。单词capacity表示“能力,生产能力”。而work at full capacity就含有“调动公司全部资源去做事”的感觉,让客户觉得你们诚意满满,日后非常乐意继续合作。

We have to work at full capacity so as to catch the production deadline.

我们需要尽全力工作,以便能够赶在生产最后期限之前完成。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多