分享

多语入境进京视频Multilingual Videos for Entering Beijing f...

 PKUNI 2020-03-18

  Beijing Association For Non-Party Senior Intellectuals has  invited experts to make video tips in 20 different languages for entering Beijing from oversea in the sincere wish to keep you informed of the latest policies  and knowlege in the  prevention and control of COVID-19.

1.入境进京温馨提示 

Li Xiangxian 李向显 中文

2.Tips for Entering Beijing from Overseas

Chen Liping 陈李萍 英语

3.中国に入国するためのヒント 

Duan Jingyi 段静宜 日语

4.Tipps für die Einreise nach China

Deng Erhong 邓二红 德语

5.Conseils de prévention 

des épidémies  

Fang Youzhong  方友忠 法语

6.Советы для въезда в Китай  

Yu Youjuan 于优娟 俄语

7.Consejos para ingresar a China

Zeng Lin 曾琳 西班牙语 

8.Dicas para entrar na China

Qin Maomao 秦毛毛 葡萄牙语

9.중국 입국 팁 

Cui Yinglan 崔英兰 朝鲜语

10.نصائح لدخول الصين 

Liu Wenjia 柳文佳  阿拉伯语 

11.चीन में प्रवेश के लिए टिप्स 

Li Huming 李呼明 印地语

12.Tippek Kínába való belépéshez

Duan Shuangxi 段双喜 匈牙利语

13.Tipy pro vstup do Číny 

Tian Haochen 田浩琛 捷克语 

14.Съвети за влизане в Китай 

Yang Bin 杨彬 保加利亚语 

15.نکاتی برای ورود به چین

Zhang Qian 张谦 波斯语

16.טיפים לכניסה לסין 

Shao Xiaoyan 邵晓岩 希伯来语 

17.Sfaturi pentru intrarea în China

Liu Jianrong 刘建荣 罗马尼亚语 

18.Савети за улазак у Кину 

Qu Huibin 曲慧彬 塞尔维亚语

19.Çin'e giriş için ipuçları 

Sha Nati 沙娜提 土耳其语 

20.Suggerimenti per entrare in Cina

Li Xiaowan 李晓婉 意大利语

     各位近期有计划必须入境来京的朋友们,大家好,当前境外疫情加速扩散蔓延,多国疫情呈现爆发态势,为了保障入境来京人员和北京市民的安全, 加强了对飞抵北京的国际航班管理, 登机前必须进行体温检测,不允许有症状人员登机,已感染新冠肺炎的、疑似的、密切接触者等境外人员应主动避免带病带症国际长途旅行,建议就地治疗或观察。这里还要和朋友们分享一些具体信息:

     1.所有境外进京人员, 原则上均应转送至集中观察点进行14天集中观察。

     2.集中观察点有专业的医护人员和工作人员,比居家观察更安全、更放心。

     3.对于需要集中观察的人员,我们将安排专人专车负责转送至集中观察点。

     4.集中观察期间,要接受健康检测,可提供基本生活服务。如果家人需要送衣物食品等,必须先与集中观察点联系,征得同意后,按照集中观察点的物品转递流程办理。集中观察期间,费用自理。

     5.如有以下两种特殊情况,可申请进行居家观察。一是70周岁以上老人、未成年人、孕产妇和患有基础疾病等原因不适合集中观察的;二是有单独住所,且住所内没有其他同住人员的。

     6.拟进行居家观察的人员,请在入境进京前,与社区事先沟通,经评估符合居家观察要求,同意后方可居家观察。返京后由社区和卫生部门专业人员入户查证核实,是否具备居家观察条件,签订《居家观察承诺书》。

     7.拟入境进京人员,请在入境前与居住地社区提前沟通联系,咨询报告有关情况。

     8.对于参加基本医疗保险的人员,在回国过程之中被确诊为新冠肺炎病例和疑似病例的,所发生的医疗费用,按照基本医疗保险的相关规定,报销以后再实施财政的补助,个人不需要负担相关费用;对于未参加基本医疗保险的人员,在回国入境过程之中被确诊为输入型的新冠肺炎病例或疑似病例的,所发生的医疗费用原则上由患者个人负担;参加了商业保险的人员,可以按照商业保险的合同规定支付相应的费用;经认定的困难人员,所发生的医疗费用,按照《传染病防治法》的法律法规相关规定,予以医疗救助。

     感谢各位朋友的理解、配合和支持,北京是我们共同的家园,每个人都保护好自己,就是对他人的关爱。每个人都履行自己的义务,疫情防控的胜利就会早日到来。

     如有问题请拨打12345市民服务热线,热心的工作人员会为您提供24小时多种语言咨询服务。

     请转发给您的朋友们。您的健康,我们的心愿。

Dear friends,           

    Due to the rapid COVID-19 outbreak in many countries outside China, we have strengthened the management of all international flights arriving in Beijing to guarantee the safety of people entering Beijing from overseas and Beijing residents. If you plan to come to Beijing from overseas in the near future, you are requested to take temperature before boarding. If you have symptoms of COVID-19, you are not allowed to get aboard. If you are a COVID-19 patient or a suspected patient or in close contact with COVID-19 patients, you should take local medical treatment or observation instead of taking international travel with the disease and symptoms. The following are some detailed messages to share with you.

  1. Those who enter Beijing from overseas will be transferred to designated observation place for centralized medical observation of 14 days.

    2. It is safer and more secure to take centralized medical observation than home observation for the designated observation places have medical professionals and working staff.

   3. For people who need centralized medical observation, we will arrange specific staff and vehicles to pick you up and take you to the designated observation place.

     4. At the centralized medical

observation place, basic living services will be provided and you are supposed to take health checks there. If your family want to send you necessities like clothes and food, you should first contact the staff at the observation place for permission, and strictly follow the procedures required for hand-overs. The costs will be borne by yourselves during the observation period.

  5. People can apply for home observation under the following two particular circumstances: first, when they are elders over 70, juveniles, pregnant and maternal women or people with underlying diseases who are unsuited for centralized medical observation; second, when they live alone in a separate residence.

   6. Those who intend to have home observation should contact their residential communities before entering Beijing from overseas. After assessments, if you meet the requirements, you will be allowed to stay at home for medical observation. Community workers and professionals from the health sectors will drop in to verify your conditions for home observation and ask you to sign “Letter of Commitment for Home Observation”.

    7. People who plan to enter Beijing from overseas should contact their residential communities beforehand to seek advice or to report relevant information.

  8. For those with basic medical insurance who are diagnosed with or suspected to have COVID-19 upon their return to China, all the medical expenses incurred shall be reimbursed and subsidized under relevant provisions of the basic medical insurance. For those in the same situation without basic medical insurance, the medical expenses incurred should be borne, in principle, by the patients themselves. For those in the same situation who have commercial medical insurance, the medical expenses incurred can be covered in accordance with the provisions of their respective commercial insurance contracts. For those who have been verified to have financial difficulties, the medical expenses incurred shall be subsidized according to the relevant provisions of the Law of the People’s Republic of China on the Prevention and Treatment of Infectious Diseases.

  Thank you for your understanding, cooperation and support. Beijing is our common home. To protect oneself is to care for others. If everyone fulfills their obligations, the prevention and control of the pandemic will be victorious soon.

    If you have any questions, please call Beijing public service hotline 12345. The staff will provide you with 24-hour multilingual service.

   Please forward this to your friends. Your health is our wish.

1.入境进京温馨提示 

 李向显 中文

   

2.Tips for Entering Beijing from Overseas 

Chen Liping 陈李萍 英语

   

3.中国に入国するためのヒント防 

Duan Jingyi 段静宜 日语

   

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多