‘小心点’ 别只说Be careful!这些场景大错特错! 在英语中,说到"小心",be careful似乎是大家的万能公式 小心摔倒用be careful, 出门小心用be careful, 抱孩子小心还是be careful...... 哪哪都用be careful 虽然没错, 但其实很Chinglish,不同场景的小心要用不同的表达。 01. 小心说话 场景一:提醒别人说话小心点, 不要没头没脑的,仔细掂量掂量要说的话。 Weigh your words. 说话小心点。 Choose your words. 说话小心点。 02. 小心地滑 有的中国餐厅,洗手间会把“小心地滑”翻译成: “Slip carefully”: 小心地滑倒 这是完全错的,其实在国外, 警示牌会直接提醒你: Wet floor: 地面湿滑 或者用:Caution:小心, 警示 03. 小心摔跤,别撞到 场景三:提醒别人当心,别摔跤了, 或者别撞到了,可以说: Watch out:当心 在口语中, 常常会用到Watch out for danger. 小心危险。 04. 小心, 有危险 场景四:在一些有致命危险的地方, 比如在有高压电,辐射的地方,会有警示牌写着: Danger:[ dendʒɚ] 危险 05. 小心开车 场景五:出行时,高速公路有路障,会有闪灯写着: Alert:警惕 这个时候如果你要提醒别人小心开车, 可以说: Stay alert. 小心警惕。 Stay safe. 注意安全。 06. 轻柔一点,小心易碎 场景六:抱着baby, 或者什么易碎的东西, 比如,鸡蛋。你提醒别人小心可以说: Be gentle:小心, 轻柔一点 请翻译 小心点,这海里有鲨鱼。 |
|