分享

「~に余る」和「~に堪えない」

 光酱读书 2020-04-05

今天我在学习的过程中,看到了两个都能够表达“无法复荷、负荷不了”的含义。但是他们也各有不同,今天我们就一起去看看吧。

首先「~に余(あま)る」这个单词就比较单纯,它的含义就是超出某种能力或限度,换言之就是“无法负担、超出限度”的含义比如:

身に余る栄(过分的光荣担当不起的光荣、愧不敢当光荣)

目に余る(看不下去,无法漠视,不能容忍)

手に余る(处理不了,无法应付)

力に余る(力有未逮,能力不足,无法处理)

思案(しあん)に余る(想不出好办法,苦思无解,束手无策)

言葉に余る(无法用言语表达)

十指(じゅっし)に余る(十个手指也算不完,不只十个)

「~に堪(た)えない」的含义就不太一样,它有2种含义首先,第一个含义就表示“无法维持某个状态继续下去”,一般来说和「見る」、「聞く」、「読む」三个动词连用,比如:

見るに堪えない(不堪入目、不忍目睹,惨不忍睹)

聞くに堪えない(不堪入耳,听不下去)

読むに堪えない(不值得一读,没有读的价值)

还有一个用法就是表达情感无法抑制这种用法可以接续各种表示情绪名词,所以有很多词可以知道:

喜びに堪えない(非常高兴)

遺憾(いかん)に堪えない(十分遗憾,非常遗憾)

憤慨(ふんがい)に堪えない(极为愤慨,义愤填膺)

怒(いか)りに堪えない(极为愤怒,怒不可遏)

感慨(かんがい)に堪えない(不胜感慨,十分感慨)

感謝に堪えない(十分感谢)

満足に堪えない(非常满足)

慶賀(けいが)に堪えない(可喜可贺)

懐旧(かいきゅう)の情(じょう)に堪えない(怀旧之情满溢)

慚愧/慙愧(ざんき)に堪えない(惭愧之至)

心外(しんがい)に堪えない(令人十分意外,实在让人心寒)

憂慮(ゆうりょ)に堪えない(非常忧虑)

心配に堪えない(非常担心)

寒心(かんしん)に堪えない(非常担忧不已,让人胆战心惊)

同情に堪えない(非常同情)

不快に堪えない(非常不高兴)

这是我今天看到的两个单词解析,希望能够帮助到大家。

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约